×

Senin Rabbin rahmet sahibi (ve) bağışlayıcıdır. Eğer, kazanmakta olduklarından dolayı onları (azabla) 18:58 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Kahf ⮕ (18:58) ayat 58 in Turkish_Tefhim

18:58 Surah Al-Kahf ayat 58 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 58 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا ﴾
[الكَهف: 58]

Senin Rabbin rahmet sahibi (ve) bağışlayıcıdır. Eğer, kazanmakta olduklarından dolayı onları (azabla) yakalayıverseydi, şüphesiz onlara azabı (bir an önce) çabuklaştırırdı. Hayır, onlar için bir buluşma zamanı vardır, onun dışında asla başka bir sığınak bulamayacaklardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل﴾ [الكَهف: 58]

Tefhim Ul Kuran
Senin Rabbin rahmet sahibi (ve) bagıslayıcıdır. Eger, kazanmakta olduklarından dolayı onları (azabla) yakalayıverseydi, suphesiz onlara azabı (bir an once) cabuklastırırdı. Hayır, onlar icin bir bulusma zamanı vardır, onun dısında asla baska bir sıgınak bulamayacaklardır
Shaban Britch
Rabbin ise cok magfiret edendir, rahmet sahibidir. Eger onları yaptıkları dolayısıyla hemen (azap ile) yakalayıverseydi elbette onlara azabı cabucak verirdi. Fakat onlara bir sure tanınmıstır. Ondan baska bir sıgınak asla bulamazlar
Shaban Britch
Rabbin ise çok mağfiret edendir, rahmet sahibidir. Eğer onları yaptıkları dolayısıyla hemen (azap ile) yakalayıverseydi elbette onlara azabı çabucak verirdi. Fakat onlara bir süre tanınmıştır. Ondan başka bir sığınak asla bulamazlar
Suat Yildirim
Senin magfireti bol Rabbin, merhametlidir. Eger isledikleri sucları sebebiyle onları cezalandıracak olsaydı, azabı onlara hemen gonderirdi. Fakat onlar icin belirlenmis bir sure vardır ki o vade geldiginde Allah'ın cezasından kacıp sıgınacak hicbir yer bulamazlar
Suat Yildirim
Senin mağfireti bol Rabbin, merhametlidir. Eğer işledikleri suçları sebebiyle onları cezalandıracak olsaydı, azabı onlara hemen gönderirdi. Fakat onlar için belirlenmiş bir süre vardır ki o vâde geldiğinde Allah'ın cezasından kaçıp sığınacak hiçbir yer bulamazlar
Suleyman Ates
Ama cok bagıslayan, esirgeyen Rabbin eger onları, yaptıklariyle hemen cezalandıracak olsaydı, onların azabını cabuklastırırdı. Fakat onlar icin va'dedilen bir zaman vardır ki, ondan (kacıp) sıgınacak bir yer bulamayacaklardır
Suleyman Ates
Ama çok bağışlayan, esirgeyen Rabbin eğer onları, yaptıklariyle hemen cezalandıracak olsaydı, onların azabını çabuklaştırırdı. Fakat onlar için va'dedilen bir zaman vardır ki, ondan (kaçıp) sığınacak bir yer bulamayacaklardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek