Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]
﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]
Tefhim Ul Kuran Dinde zorlama (ve baskı) yoktur. Gercek su ki, dogruluk (rusd) sapıklıktan apacık ayrılmıstır. Artık kim tagutu tanımayıp Allah´a inanırsa, o, sapasaglam bir kulpa yapısmıstır; bunun kopması yoktur. Allah, isitendir, bilendir |
Shaban Britch Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan apacık ayrılmıstır. Kim taguta kufredip, Allah’a iman ederse, muhakkak ki o (kimse) kopması mumkun olmayan en saglam kulpa yapısmıstır. Allah, hakkıyla isitendir, hakkıyla bilendir |
Shaban Britch Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan apaçık ayrılmıştır. Kim tağuta küfredip, Allah’a iman ederse, muhakkak ki o (kimse) kopması mümkün olmayan en sağlam kulpa yapışmıştır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir |
Suat Yildirim Dinde zorlama yoktur. Dogru yol, sapıklıktan, hak batıldan ayrılıp belli olmustur. Artık kim tagutu reddedip Allah'a iman ederse, iste o, kopması mumkun olmayan en saglam tutamaga yapısmıstır. Allah her seyi isitir, bilir |
Suat Yildirim Dinde zorlama yoktur. Doğru yol, sapıklıktan, hak batıldan ayrılıp belli olmuştur. Artık kim tağutu reddedip Allah'a iman ederse, işte o, kopması mümkün olmayan en sağlam tutamağa yapışmıştır. Allah her şeyi işitir, bilir |
Suleyman Ates Dinde zorlama yoktur. Dogruluk, sapıklıktan secilip belli olmustur. Kim tagut (seytan)ı inkar edip Allah'a inanırsa, muhakkak ki o, kopmayan, saglam bir kulpa yapısmıstır. Allah isitendir, bilendir |
Suleyman Ates Dinde zorlama yoktur. Doğruluk, sapıklıktan seçilip belli olmuştur. Kim tağut (şeytan)ı inkar edip Allah'a inanırsa, muhakkak ki o, kopmayan, sağlam bir kulpa yapışmıştır. Allah işitendir, bilendir |