Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
Tefhim Ul Kuran Hani Musa kavmine: «Allah, muhakkak sizin bir sıgır kesmenizi emrediyor» demisti. Onlar: «Bizi alaya mı alıyorsun?» demislerdi. (O da) «Cahillerden olmaktan Allah´a sıgınırım» demisti |
Shaban Britch Hani Musa kavmine: "Allah, size bir inek kesmenizi emrediyor" demisti. Onlar: "Bizimle alay mı ediyorsun?" demislerdi. Musa da: "Ben cahillerden olmaktan Allah’a sıgınırım" demisti |
Shaban Britch Hani Musa kavmine: "Allah, size bir inek kesmenizi emrediyor" demişti. Onlar: "Bizimle alay mı ediyorsun?" demişlerdi. Musa da: "Ben cahillerden olmaktan Allah’a sığınırım" demişti |
Suat Yildirim Bir vakit de Musa kavmine: «Allah, bir sıgır kesmenizi emrediyor» demis, onlar da: «Ay! Sen bizimle alay mı ediyorsun» diye cevap vermislerdi. Musa da «Oyle cahillere katılmaktan Allah'a sıgınırım» demisti |
Suat Yildirim Bir vakit de Mûsâ kavmine: «Allah, bir sığır kesmenizi emrediyor» demiş, onlar da: «Ay! Sen bizimle alay mı ediyorsun» diye cevap vermişlerdi. Mûsâ da «Öyle cahillere katılmaktan Allah'a sığınırım» demişti |
Suleyman Ates Musa, kavmine: "Allah size bir inek kesmenizi emrediyor." demisti. "Bizimle alay mı ediyorsun?" dediler. "cahillerden olmaktan Allah'a sıgınırım!" dedi |
Suleyman Ates Musa, kavmine: "Allah size bir inek kesmenizi emrediyor." demişti. "Bizimle alay mı ediyorsun?" dediler. "cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım!" dedi |