Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 11 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الحج: 11]
﴿ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به﴾ [الحج: 11]
Tefhim Ul Kuran Insanlardan kimi de, Allah´a bir ucundan ibadet eder, eger kendisine bir hayır dokunursa, bununla tatmin bulur ve eger kendisine bir fitne isabet edecek olursa yuzu ustu donuverir. O, dunyayı kaybetmistir, ahireti de. Iste bu, apacık bir kayıptır |
Shaban Britch Kimi insanlar Allah’a bir (seyin) kenarındaymıs gibi ibadet eder. Eger ona bir iyilik dokunursa, onunla tatmin olur. Eger bir imtihana tabi tutularsa, yuz ustu doner. Dunya ve ahireti kaybeder. Iste apacık husran budur |
Shaban Britch Kimi insanlar Allah’a bir (şeyin) kenarındaymış gibi ibadet eder. Eğer ona bir iyilik dokunursa, onunla tatmin olur. Eğer bir imtihana tabi tutularsa, yüz üstü döner. Dünya ve ahireti kaybeder. İşte apaçık hüsran budur |
Suat Yildirim Öyle insanlar vardır ki Allah'a, sırf bir hesaba binaen, imanla küfrün arasında bir yerde ibadet eder. Şayet umduğu faydayı elde ederse onunla huzur bulup sevinir, eğer bir sıkıntı ve imtihana mâruz kalırsa yüzüstü dönüverir. Dünyayı da âhireti de kaybeder. İşte besbelli olan hüsran budur |
Suleyman Ates Insanlardan kimi de Allah'a bir kenardan, ibadet eder. Eger kendisine bir hayır gelirse onunla huzura kavusur (sevinir) ve eger basına bir kotuluk gelirse yuz ustu doner (dini kotuleyerek ondan vazgecer). O, dunyayı da, ahireti de kaybetmistir. Iste apacık ziyan budur |