×

Ne zaman ordan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) 22:22 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-hajj ⮕ (22:22) ayat 22 in Turkish_Tefhim

22:22 Surah Al-hajj ayat 22 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 22 - الحج - Page - Juz 17

﴿كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 22]

Ne zaman ordan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) «Yakıcı azabı tadın!» (denir)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق﴾ [الحج: 22]

Tefhim Ul Kuran
Ne zaman ordan, sarsıcı uzuntuden cıkmak isterlerse, oraya geri cevrilirler ve (onlara:) «Yakıcı azabı tadın!» (denir)
Shaban Britch
Her ne zaman oradaki kavurucu atesten cıkmak isteseler yine oraya dondurulur ve: Yakıcı azabı tadın, denir
Shaban Britch
Her ne zaman oradaki kavurucu ateşten çıkmak isteseler yine oraya döndürülür ve: Yakıcı azabı tadın, denir
Suat Yildirim
Bunalmaları sebebiyle, her ne vakit cehennemden cıkmak isterlerse, gerisin geriye oraya itilirler ve kendilerine: “Cıkmak yok! Ister istemez, bu yakıcı azabı tadacaksınız!” denir
Suat Yildirim
Bunalmaları sebebiyle, her ne vakit cehennemden çıkmak isterlerse, gerisin geriye oraya itilirler ve kendilerine: “Çıkmak yok! İster istemez, bu yakıcı azabı tadacaksınız!” denir
Suleyman Ates
Oradan, (o) gamdan her cıkmak istediklerinde (demir kamcılarla vurularak) oraya geri cevrilirler ve: "Yangın azabını tadın!" (denilir)
Suleyman Ates
Oradan, (o) gamdan her çıkmak istediklerinde (demir kamçılarla vurularak) oraya geri çevrilirler ve: "Yangın azabını tadın!" (denilir)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek