Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 22 - الحج - Page - Juz 17
﴿كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 22]
﴿كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق﴾ [الحج: 22]
Al Bilal Muhammad Et Al Every time they wish to get away from it, and from anguish, they will be forced back into it. Taste the penalty of burning.” |
Ali Bakhtiari Nejad Whenever they want to get out of it because of misery, they are returned into it, and (are told) taste the burning punishment |
Ali Quli Qarai Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it [and told]: ‘Taste the punishment of the burning!’ |
Ali Unal Whenever in their anguish they attempt to come out of the Fire, they will be returned into it (and told): "Taste the punishment of the scorching Fire |
Hamid S Aziz Whenever they desire to come forth there from through pain, they will be sent back into it: and (it is said unto them) "Taste you the penalty of the burning |
John Medows Rodwell So oft as they, for very anguish, would fain come forth thence, back shall they be turned into it: and - "Taste ye the torment of the burning |
Literal Whenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): "Taste/experience the burning`s torture |
Mir Anees Original Allah will certainly admit those who believe and do righteous works into gardens beneath which rivers flow, they will be adorned therein with bracelets of gold (and) pearls and their garments therein will be of silk |
Mir Aneesuddin God will certainly admit those who believe and do righteous works into gardens beneath which rivers flow, they will be adorned therein with bracelets of gold (and) pearls and their garments therein will be of silk |