Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 22 - الحج - Page - Juz 17
﴿كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 22]
﴿كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق﴾ [الحج: 22]
Abu Adel Всякий раз, как они хотят выйти из нее [из пламени Ада] из-за страданий (и мучений), их (обратно) возвращают в нее [в пламень Ада]. И (им говорят): «Вкушайте наказание сжиганием!» |
Elmir Kuliev Kazhdyy raz, kogda oni zakhotyat vybrat'sya ottuda i izbavit'sya ot pechali, ikh vernut obratno. Vkusite mucheniya ot obzhigayushchego Ognya |
Elmir Kuliev Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно. Вкусите мучения от обжигающего Огня |
Gordy Semyonovich Sablukov Kazhdyy raz, kak zakhotyat oni vyyti iz nego, iz mucheniy v nem, oni budut vozvrashchayemy v nego: "Naslazhdaytes' mukoyu v plameni |
Gordy Semyonovich Sablukov Каждый раз, как захотят они выйти из него, из мучений в нем, они будут возвращаемы в него: "Наслаждайтесь мукою в пламени |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vsyakiy raz, kak oni zakhotyat vyyti ottuda iz stradaniy, ikh vernut tuda i... vkusite mucheniya ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Всякий раз, как они захотят выйти оттуда из страданий, их вернут туда и... вкусите мучения огня |