Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Tefhim Ul Kuran Allah´ı birleyen (Hanif) ler olarak, O´na (hic bir) ortak kosmaksızın. Kim Allah´a ortak kosarsa, sanki o gokten dusmus de onu bir kus kapıvermis veya ruzgar onu ıssız bir yere surukleyip atmıs gibidir |
Shaban Britch Allah’a sirk kosmayan hanifler olun. Kim Allah’a sirk kosarsa, gokten dusup de kusların kaptıgı veya ruzgarın uzak bir yere attıgı kimseye benzer |
Shaban Britch Allah’a şirk koşmayan hanifler olun. Kim Allah’a şirk koşarsa, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın uzak bir yere attığı kimseye benzer |
Suat Yildirim Allah'a ortak tanımayan halis muvahhidler olun. Cunku bilin ki Allah’a sirk kosan kimse, gokten dusuveren ve kusların didik didik edip kapıstıgı birine yahut ruzgarın uzak ve ıssız bir yere savurdugu kimseye benzer |
Suat Yildirim Allah'a ortak tanımayan halis muvahhidler olun. Çünkü bilin ki Allah’a şirk koşan kimse, gökten düşüveren ve kuşların didik didik edip kapıştığı birine yahut rüzgârın uzak ve ıssız bir yere savurduğu kimseye benzer |
Suleyman Ates Allah'a ortak kosmadan, halis olarak O'nu birleyenler olun. Kim Allah'a ortak kosarsa, o, sanki gokten dusmus de kendisini kus kapıyor veya ruzgar onu, uzak bir yere surukluyor gibidir |
Suleyman Ates Allah'a ortak koşmadan, halis olarak O'nu birleyenler olun. Kim Allah'a ortak koşarsa, o, sanki gökten düşmüş de kendisini kuş kapıyor veya rüzgar onu, uzak bir yere sürüklüyor gibidir |