Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]
﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]
Tefhim Ul Kuran (Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin, bunun (Kur´an´ın) hic tartısmasız Rablerinden olan bir gercek oldugunu bilmeleri icin; boylelikle ona iman etsinler ve kalpleri ona tatmin bulmus olarak baglansın. Hic suphe yok Allah, iman edenleri dosdogru yola yoneltip iletmektedir |
Shaban Britch Bir de, kendilerine ilim verilenlerin, onun, Rabbinden gelen gercek bir vahiy oldugunu bilip, ona iman etmeleri ve kalplerinin onunla yatısması icindir. Suphesiz Allah, iman edenleri dosdogru yola iletir |
Shaban Britch Bir de, kendilerine ilim verilenlerin, onun, Rabbinden gelen gerçek bir vahiy olduğunu bilip, ona iman etmeleri ve kalplerinin onunla yatışması içindir. Şüphesiz Allah, iman edenleri dosdoğru yola iletir |
Suat Yildirim Ve yine, ilimden nasibi olanların bu Kur'an’ın senin Rabbin tarafından gonderilen gercegin ta kendisi oldugunu iyice anlayıp da onu butun kalpleriyle tasdik edip gonulden tazim ederek baglanmaları icindir. Elbette Allah iman edenleri dosdogru yola, isabetli tutuma yoneltir |
Suat Yildirim Ve yine, ilimden nasibi olanların bu Kur'ân’ın senin Rabbin tarafından gönderilen gerçeğin ta kendisi olduğunu iyice anlayıp da onu bütün kalpleriyle tasdik edip gönülden tazim ederek bağlanmaları içindir. Elbette Allah iman edenleri dosdoğru yola, isabetli tutuma yöneltir |
Suleyman Ates Ve kendilerine ilim verilmis olanlar da o(Kur'a)nın, Rabbinden (gelen) gercek oldugunu bilsinler de ona inansınlar; boylece kalbleri ona saygı duysun. Suphesiz Allah, inananları mutlaka dogru yola iletir |
Suleyman Ates Ve kendilerine ilim verilmiş olanlar da o(Kur'a)nın, Rabbinden (gelen) gerçek olduğunu bilsinler de ona inansınlar; böylece kalbleri ona saygı duysun. Şüphesiz Allah, inananları mutlaka doğru yola iletir |