Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 55 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ ﴾
[الحج: 55]
﴿ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو﴾ [الحج: 55]
Tefhim Ul Kuran Kufre sapanlar ise, kıyamet saati onlara apansız gelinceye ya da kesintiye ugramıs (akim, verimsiz) bir gunun azabı onlara yetisinceye kadar ondan (Kur´an´dan) yana suphe icinde sur git kalacaklardır |
Shaban Britch Kafirler ise, kendilerine o saat, ansızın gelinceye veya hayır yonunden kısır bir gunun azabı catıncaya kadar ondan suphe etmeye devam ederler |
Shaban Britch Kâfirler ise, kendilerine o saat, ansızın gelinceye veya hayır yönünden kısır bir günün azabı çatıncaya kadar ondan şüphe etmeye devam ederler |
Suat Yildirim Dini inkar edenler ise, son saat ansızın gelip catıncaya veya o kısır gun kendilerine gelinceye kadar, Kur'an hakkında suphe icinde kalır giderler |
Suat Yildirim Dini inkâr edenler ise, son saat ansızın gelip çatıncaya veya o kısır gün kendilerine gelinceye kadar, Kur'ân hakkında şüphe içinde kalır giderler |
Suleyman Ates Inkar edenler ise ansızın o sa'at (kıyamet veya olum) kendilerine gelinceye yahut o kısır (hayırsız) gunun azabı kendilerine gelinceye kadar o(Kur'a)ndan yana, kusku icinde olacaklardır |
Suleyman Ates İnkar edenler ise ansızın o sa'at (kıyamet veya ölüm) kendilerine gelinceye yahut o kısır (hayırsız) günün azabı kendilerine gelinceye kadar o(Kur'a)ndan yana, kuşku içinde olacaklardır |