Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 78 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾
[الحج: 78]
﴿وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين﴾ [الحج: 78]
Tefhim Ul Kuran Allah adına gerektigi gibi cihad edin. O, sizleri secmis ve din konusunda size bir gucluk yuklememistir, atanız Ibrahim´in dini(nde oldugu gibi). O (Allah) bundan daha once de, bunda (Kur´an´da) da sizi ´muslumanlar´ olarak isimlendirdi; peygamber sizin uzerinize sahid olsun, siz de insanlar uzerine sahidler olasınız diye. Artık dosdogru namazı kılın, zekatı verin ve Allah´a sarılın, sizin Mevlanız O´dur. Iste ne guzel mevla ve ne guzel yardımcı |
Shaban Britch Allah ugrunda hakkıyla cihad edin. O, sizi secti, dinde uzerinize bir zorluk yuklemedi. (Bu) Babanız Ibrahim’in dinidir. Allah, bundan once ve bunda (Kur’an’da) size "Musluman" ismini vermistir. (Hesap gunu) Rasul size sahit olsun, siz de insanlıga sahit olun diye. Oyleyse namazı ikame edin, zekatı verin, Allah’a sımsıkı baglanın. O, ne guzel mevla ve ne guzel yardımcıdır |
Shaban Britch Allah uğrunda hakkıyla cihad edin. O, sizi seçti, dinde üzerinize bir zorluk yüklemedi. (Bu) Babanız İbrahim’in dinidir. Allah, bundan önce ve bunda (Kur’an’da) size "Müslüman" ismini vermiştir. (Hesap günü) Rasül size şahit olsun, siz de insanlığa şahit olun diye. Öyleyse namazı ikame edin, zekâtı verin, Allah’a sımsıkı bağlanın. O, ne güzel mevlâ ve ne güzel yardımcıdır |
Suat Yildirim Allah yolunda geregi gibi cihad edin. Sizi insanlar icinde bu emanete ehil bulup secen O'dur. Din konusunda, size hicbir zorluk da yuklemedi. Haydin oyleyse babanız Ibrahim’in milletine ve yoluna! Bundan once de, bu Kur’an’da da, size Musluman adını veren O’dur. Ta ki Resul size sahid olsun, siz de diger insanlar nezdinde Hakkın sahitleri olasınız. Haydin namazı hakkıyla ifa edin, zekatı verin ve Allah’a sımsıkı baglanın. O sizin biricik mevlanız, efendinizdir. O, ne guzel mevla ve ne guzel yardımcıdır |
Suat Yildirim Allah yolunda gereği gibi cihad edin. Sizi insanlar içinde bu emanete ehil bulup seçen O'dur. Din konusunda, size hiçbir zorluk da yüklemedi. Haydin öyleyse babanız İbrâhim’in milletine ve yoluna! Bundan önce de, bu Kur’ân’da da, size Müslüman adını veren O’dur. Ta ki Resul size şahid olsun, siz de diğer insanlar nezdinde Hakkın şahitleri olasınız. Haydin namazı hakkıyla ifa edin, zekâtı verin ve Allah’a sımsıkı bağlanın. O sizin biricik mevlanız, efendinizdir. O, ne güzel mevla ve ne güzel yardımcıdır |
Suleyman Ates Allah ugrunda, O'na yarasır bicimde cihad edin. O, sizi secti ve dinde size bir gucluk yuklemedi; babanız Ibrahim'in dini(ne uyun). O (Allah) bu (Kur'a)ndan once(ki Kitaplarda) da, bu(Kur'a)nda da size "muslumanlar" adını verdi ki, Elci size sahid olsun, siz de insanlara sahid olasınız. Haydi namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a sarılın; sahibiniz O'dur. Ne guzel sahip ve ne guzel yardımcıdır (O) |
Suleyman Ates Allah uğrunda, O'na yaraşır biçimde cihad edin. O, sizi seçti ve dinde size bir güçlük yüklemedi; babanız İbrahim'in dini(ne uyun). O (Allah) bu (Kur'a)ndan önce(ki Kitaplarda) da, bu(Kur'a)nda da size "müslümanlar" adını verdi ki, Elçi size şahid olsun, siz de insanlara şahid olasınız. Haydi namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a sarılın; sahibiniz O'dur. Ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır (O) |