Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nur ayat 22 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النور: 22]
﴿ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين﴾ [النور: 22]
Tefhim Ul Kuran Sizden, faziletli ve varlıklı olanlar, yakınlara, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermekte eksiltme yapmasınlar, affetsinler ve hosgorsunler. Allah´ın sizi bagıslamasını sevmez misiniz? Allah, bagıslayandır, esirgeyendir |
Shaban Britch Icinizden faziletli ve servet sahibi olanlar, yakınlarına, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermeyeceklerine yemin etmesinler. Onlar affetsinler, vazgecip iyi muamelede bulunsunlar. Allah’ın sizi bagıslamasını istemiyor musunuz? Allah, cokca bagıslayan, cokca merhamet edendir |
Shaban Britch İçinizden faziletli ve servet sahibi olanlar, yakınlarına, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermeyeceklerine yemin etmesinler. Onlar affetsinler, vazgeçip iyi muamelede bulunsunlar. Allah’ın sizi bağışlamasını istemiyor musunuz? Allah, çokça bağışlayan, çokça merhamet edendir |
Suat Yildirim Icinizden fazilet ve imkan sahibi olanlar, akrabalara, fakirlere, Allah yolunda hicret etmis olanlara sadaka vermeme hususunda yemin etmesinler! Affedip musamaha gostersinler.Siz de Allah'ın sizi affedip musamaha gostermesini arzu etmez misiniz?Allah gercekten gafurdur, rahimdir (cok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suat Yildirim İçinizden fazilet ve imkân sahibi olanlar, akrabalara, fakirlere, Allah yolunda hicret etmiş olanlara sadaka vermeme hususunda yemin etmesinler! Affedip müsamaha göstersinler.Siz de Allah'ın sizi affedip müsamaha göstermesini arzu etmez misiniz?Allah gerçekten gafurdur, rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suleyman Ates Sizden fazilet ve servet sahibi kimseler, yakınlıgı bulunanlara, yoksullara, Allah yolunda goc edenlere bir sey vermemege yemin etmesinler, affetsinler, hosgorsunler. Allah'ın sizi bagıslamasını sevmez misiniz? Allah bagıslayandır, esirgeyendir |
Suleyman Ates Sizden fazilet ve servet sahibi kimseler, yakınlığı bulunanlara, yoksullara, Allah yolunda göç edenlere bir şey vermemeğe yemin etmesinler, affetsinler, hoşgörsünler. Allah'ın sizi bağışlamasını sevmez misiniz? Allah bağışlayandır, esirgeyendir |