Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Furqan ayat 7 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا ﴾
[الفُرقَان: 7]
﴿وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنـزل إليه﴾ [الفُرقَان: 7]
Tefhim Ul Kuran Dediler ki: «Bu peygambere ne oluyor ki, yemek yemekte ve pazarlarda dolasmaktadır? Ona, kendisiyle birlikte uyarıp korkutucu olacak bir melek de indirilmesi gerekmez miydi?» |
Shaban Britch Bu nasıl bir peygamber? dediler. Yemek yiyor, pazarda dolasıyor... Ona bir melek indirilseydi de onun yanında uyarıcı olsaydı ya |
Shaban Britch Bu nasıl bir peygamber? dediler. Yemek yiyor, pazarda dolaşıyor... Ona bir melek indirilseydi de onun yanında uyarıcı olsaydı ya |
Suat Yildirim Yine: “Ne oluyor bu Peygambere, boyle Peygamber mi olur: Yemek yiyor, carsı pazarda dolasıyor! Bari yanında heybetli bir melek olsaydı da etrafındaki insanları korkutup uyarıda bulunsaydı!” |
Suat Yildirim Yine: “Ne oluyor bu Peygambere, böyle Peygamber mi olur: Yemek yiyor, çarşı pazarda dolaşıyor! Bari yanında heybetli bir melek olsaydı da etrafındaki insanları korkutup uyarıda bulunsaydı!” |
Suleyman Ates Dediler: "Bu elciye ne oluyor ki yemek yiyor, carsılarda geziyor? Ona kendisiyle beraber uyarıcı olacak bir melek indirilmeli degil mi |
Suleyman Ates Dediler: "Bu elçiye ne oluyor ki yemek yiyor, çarşılarda geziyor? Ona kendisiyle beraber uyarıcı olacak bir melek indirilmeli değil mi |