Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 14 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾ 
[النَّمل: 14]
﴿وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين﴾ [النَّمل: 14]
| Tefhim Ul Kuran Vicdanları kabul ettigi halde, zulum ve buyuklenme dolayısıyla bunları inkar ettiler. Artık sen, bozguncuların nasıl bir sona ugratıldıklarına bir bak | 
| Shaban Britch Kendileri de bunlara yakinen inandıkları halde, zulum ve kibirlerinden oturu onları inkar ettiler. Iste bak! Bozguncuların sonu nasıl oldu | 
| Shaban Britch Kendileri de bunlara yakinen inandıkları halde, zulüm ve kibirlerinden ötürü onları inkâr ettiler. İşte bak! Bozguncuların sonu nasıl oldu | 
| Suat Yildirim Vicdanları onların dogruluguna sahitlik ettigi halde, sırf kibir ve haksızlık saikiyle, onları inkar ettiler. Iste bak da fesatcıların, bozguncuların akıbetlerinin nasıl oldugunu gor | 
| Suat Yildirim Vicdanları onların doğruluğuna şahitlik ettiği halde, sırf kibir ve haksızlık saikiyle, onları inkâr ettiler. İşte bak da fesatçıların, bozguncuların âkıbetlerinin nasıl olduğunu gör | 
| Suleyman Ates Vicdanları, onlar(ın dogrulugun)a kanaat getirdigi halde, sırf haksızlık ve boburlenme yuzunden onları inkar ettiler. Bak iste o bozguncuların sonu nasıl oldu | 
| Suleyman Ates Vicdanları, onlar(ın doğruluğun)a kanaat getirdiği halde, sırf haksızlık ve böbürlenme yüzünden onları inkar ettiler. Bak işte o bozguncuların sonu nasıl oldu |