Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 25 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ ﴾
[النَّمل: 25]
﴿ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السموات والأرض ويعلم ما تخفون﴾ [النَّمل: 25]
Tefhim Ul Kuran «Ki onlar, goklerde ve yerde saklı olanı ortaya cıkaran ve sizin gizlediklerinizi de, acıga vurduklarınızı da bilmekte olan Allah´a secde etmesinler diye (yapmaktadırlar) .» |
Shaban Britch (Seytan boyle yapmıs) Ki onlar, goklerde ve yerde saklı olanı ortaya cıkaran ve sizin gizlediklerinizi de acıga vurduklarınızı da bilmekte olan Allah'a secde etmesinler |
Shaban Britch (Şeytan böyle yapmış) Ki onlar, göklerde ve yerde saklı olanı ortaya çıkaran ve sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilmekte olan Allah'a secde etmesinler |
Suat Yildirim Oysa goklerde ve yerde gizli olan her seyi acıga cıkaran, sizin gizlediklerinizi de acıkladıklarınızı da bilen Allah'a secde ve ibadet etmeleri gerekmez mi |
Suat Yildirim Oysa göklerde ve yerde gizli olan her şeyi açığa çıkaran, sizin gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilen Allah'a secde ve ibadet etmeleri gerekmez mi |
Suleyman Ates Goklerde ve yerde gizleneni acıga cıkaran ve gizlediklerini ve acıga vurduklarını bilen Allah'a secde etmeleri gerekmez mi |
Suleyman Ates Göklerde ve yerde gizleneni açığa çıkaran ve gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilen Allah'a secde etmeleri gerekmez mi |