Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 88 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّمل: 88]
﴿وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن﴾ [النَّمل: 88]
Tefhim Ul Kuran Dagları gorursun de, onları donmus sanırsın; oysa onlar bulutların suruklenmesi gibi suruklenirler. Her seyi ´sapasaglam ve yerli yerinde yapan´ Allah´ın sanatı (yapısı)dır (bu). Hic suphe yok O, islemekte olduklarınızdan haberi olandır |
Shaban Britch Dagları gorursun de yerlerinde durdugunu sanırsın. Oysa onlar bulutlar gibi gecip giderler. Bu, her seyi sapasaglam/noksansız yapan Allah’ın yapısıdır. O, yaptıgınız herseyden haberdardır |
Shaban Britch Dağları görürsün de yerlerinde durduğunu sanırsın. Oysa onlar bulutlar gibi geçip giderler. Bu, her şeyi sapasağlam/noksansız yapan Allah’ın yapısıdır. O, yaptığınız herşeyden haberdardır |
Suat Yildirim Bir de o dagları gorur, donuk ve hareketsiz sanırsın;Oysa onlar bulutların yurudugu gibi yurumektedirler. Iste bu, her seyi muhkem ve mukemmel yapan Allah'ın sanatıdır.Muhakkak ki O, sizin yaptıgınız her seyden haberdardır. [52,9-10; 20,105-107; 18,47; 81,3] {KM, Vahiy} |
Suat Yildirim Bir de o dağları görür, donuk ve hareketsiz sanırsın;Oysa onlar bulutların yürüdüğü gibi yürümektedirler. İşte bu, her şeyi muhkem ve mükemmel yapan Allah'ın sanatıdır.Muhakkak ki O, sizin yaptığınız her şeyden haberdardır. [52,9-10; 20,105-107; 18,47; 81,3] {KM, Vahiy} |
Suleyman Ates Gorup de donuk sandıgın daglar, bulutun yurumesi gibi yurumektedir. (Bu,) Her seyi gayet iyi yapan Allah'ın yapısıdır. Dogrusu O, yaptıklarınızı haber almaktadır |
Suleyman Ates Görüp de donuk sandığın dağlar, bulutun yürümesi gibi yürümektedir. (Bu,) Her şeyi gayet iyi yapan Allah'ın yapısıdır. Doğrusu O, yaptıklarınızı haber almaktadır |