Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 88 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّمل: 88]
﴿وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن﴾ [النَّمل: 88]
Abu Adel И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака. (Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Поистине, Он сведущ [знает] о том, что вы творите |
Elmir Kuliev I ty uvidish', chto gory, kotoryye ty schital nepodvizhnymi, pridut v dvizheniye, slovno oblaka. Takovo tvoreniye Allakha, Kotoryy vypolnil vse v sovershenstve. Voistinu, On vedayet o tom, chto vy delayete |
Elmir Kuliev И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака. Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы делаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Uvidish', chto i gory, kotoryye schitayesh' nepodvizhnymi, i oni poydut, kak khodyat oblaka, zizhditel'stvom Boga, kotoryy ustroil vse sushchestvuyushcheye. On vedayushchiy to, chto delayete vy |
Gordy Semyonovich Sablukov Увидишь, что и горы, которые считаешь неподвижными, и они пойдут, как ходят облака, зиждительством Бога, который устроил все существующее. Он ведающий то, что делаете вы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ty uvidish', chto gory, kotoryye ty schital nepodvizhnymi, - vot oni idut, kak idet oblako po deyaniyu Allakha, kotoryy vypolnil v sovershenstve vse. Poistine, On svedushch o tom, chto vy tvorite |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, - вот они идут, как идет облако по деянию Аллаха, который выполнил в совершенстве все. Поистине, Он сведущ о том, что вы творите |