×

And you will see the mountains and think them solid, but they 27:88 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Naml ⮕ (27:88) ayat 88 in English

27:88 Surah An-Naml ayat 88 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 88 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّمل: 88]

And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. The Work of Allah, Who perfected all things, verily! He is Well-Acquainted with what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن, باللغة الإنجليزية

﴿وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن﴾ [النَّمل: 88]

Al Bilal Muhammad Et Al
You see the mountains and you think of them as immovable, but they will pass away as the clouds pass away. Such is the work of God, He Who manages all things, for He is well acquainted with all that you do
Ali Bakhtiari Nejad
And you see the mountains, thinking they are motionless while they move as the clouds move. God’s making, the One who made everything perfect. Indeed He is well aware of what you do
Ali Quli Qarai
You see the mountains, which you suppose, to be stationary, while they drift like passing clouds—the handiwork of Allah who has made everything faultless. He is indeed well aware of what you do
Ali Unal
You see the mountains, thinking them to be firmly fixed, but in reality they (are in constant motion) and pass by (with the movement of the earth) like the passing of the clouds. (And so will they be crumbled on Doomsday so as to take on the form particular to the other world.) This is the pattern of God Who has perfected everything. He is fully aware of all that you do
Hamid S Aziz
And you see the mountains (things seemingly firm and reliable) which you do deem firm, drifting away like the passing of the clouds - the work of Allah who orders all things. Verily, He is well aware of what you do
John Medows Rodwell
And thou shalt see the mountains, which thou thinkest so firm, pass away with the passing of a cloud! 'Tis the work of God, who ordereth all things! of all that ye do is He well aware
Literal
And you see the mountains (that) you think/suppose it (is) hard/solid (motionless), and it passes the clouds` passage , God`s making/performing , who perfected every thing, that He truly is expert/experienced with (about) what you make/do
Mir Anees Original
And you see the mountains, you suppose them to be firm, but they will pass away like the passing away of clouds. The work of Allah Who perfected everything. He is certainly informed of what you do
Mir Aneesuddin
And you see the mountains, you suppose them to be firm, but they will pass away like the passing away of clouds. The work of God Who perfected everything. He is certainly informed of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek