×

Ve görürsün dağları da yerlerinde duruyor sanırsın, halbuki onlar, kıyamette bulut gibi 27:88 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Naml ⮕ (27:88) ayat 88 in Turkish

27:88 Surah An-Naml ayat 88 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 88 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّمل: 88]

Ve görürsün dağları da yerlerinde duruyor sanırsın, halbuki onlar, kıyamette bulut gibi geçip gider, dağılır. Her şeyi, adamakıllı ve yerli yerinde halkeden Allah'ın işidir bu; şüphe yok ki o, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن, باللغة التركية

﴿وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن﴾ [النَّمل: 88]

Abdulbaki Golpinarli
Ve gorursun dagları da yerlerinde duruyor sanırsın, halbuki onlar, kıyamette bulut gibi gecip gider, dagılır. Her seyi, adamakıllı ve yerli yerinde halkeden Allah'ın isidir bu; suphe yok ki o, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır
Adem Ugur
Sen dagları gorursun de, onları yerinde durur sanırsın. Oysa onlar bulutların yurumesi gibi yurumektedirler. (Bu,) her seyi sapasaglam yapan Allah´ın sanatıdır. Suphesiz ki O, yaptıklarınızdan tamamıyla haberdardır
Adem Ugur
Sen dağları görürsün de, onları yerinde durur sanırsın. Oysa onlar bulutların yürümesi gibi yürümektedirler. (Bu,) her şeyi sapasağlam yapan Allah´ın sanatıdır. Şüphesiz ki O, yaptıklarınızdan tamamıyla haberdardır
Ali Bulac
Dagları gorursun de, donmus sanırsın; oysa onlar bulutların suruklenmesi gibi suruklenirler. Herseyi 'sapasaglam ve yerli yerinde yapan' Allah'ın sanatı (yapısı)dır (bu). Suphesiz O, islediklerinizden haberdardır
Ali Bulac
Dağları görürsün de, donmuş sanırsın; oysa onlar bulutların sürüklenmesi gibi sürüklenirler. Herşeyi 'sapasağlam ve yerli yerinde yapan' Allah'ın sanatı (yapısı)dır (bu). Şüphesiz O, işlediklerinizden haberdardır
Ali Fikri Yavuz
Bir de dagları gorursun, onları hareketsiz sanırsın. Halbuki onlar, bulut gecer gibi gecer (hareket ederler. Mufessirlerin coguna gore, bu hareket kıyamette olacaksa da, bazılarına gore, arzın donmekte olduguna isarettir.) Bu, her seyi muhkem yapan Allah’ın isidir. Suphesiz ki, O butun yaptıklarınızdan tamamiyle haberdardır
Ali Fikri Yavuz
Bir de dağları görürsün, onları hareketsiz sanırsın. Halbuki onlar, bulut geçer gibi geçer (hareket ederler. Müfessirlerin çoğuna göre, bu hareket kıyamette olacaksa da, bazılarına göre, arzın dönmekte olduğuna işarettir.) Bu, her şeyi muhkem yapan Allah’ın işidir. Şüphesiz ki, O bütün yaptıklarınızdan tamamiyle haberdardır
Celal Y Ld R M
(Ey Peygamber ve ey inananlar !) Dagları yerinde durur gorursun, oysa onlar bulutların gecisi gibi gecmektedirler. Her seyi sapasaglam yapan Allah´ın sanatıdır bu. Suphesiz ki O, yaptıklarınızdan haberlidir
Celal Y Ld R M
(Ey Peygamber ve ey inananlar !) Dağları yerinde durur görürsün, oysa onlar bulutların geçişi gibi geçmektedirler. Her şeyi sapasağlam yapan Allah´ın sanatıdır bu. Şüphesiz ki O, yaptıklarınızdan haberlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek