Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qasas ayat 29 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[القَصَص: 29]
﴿فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال﴾ [القَصَص: 29]
Tefhim Ul Kuran Boylelikle Musa, sureyi tamamlayıp ailesiyle birlikte yola koyulunca, Tur tarafında bir ates gordu. Ailesine: «Siz durun, gercekten ben bir ates gordum; umarım ki ben ondan size ya bir haber ya da ısınmanız icin bir kor parcası getiririm.» dedi |
Shaban Britch Musa, sureyi doldurunca ailesi ile birlikte yola cıktı. Tur tarafından bir atese gozu ilisti. Ailesine dedi ki:Durun, ben bir ates gordum. Belki ondan size bir haber veya ısınmanız icin bir kor parcası getiririm |
Shaban Britch Musa, süreyi doldurunca ailesi ile birlikte yola çıktı. Tur tarafından bir ateşe gözü ilişti. Ailesine dedi ki:Durun, ben bir ateş gördüm. Belki ondan size bir haber veya ısınmanız için bir kor parçası getiririm |
Suat Yildirim Musa muddeti tamamlayıp ailesiyle Mısır tarafına dogru yolda giderken, dag tarafında bir ates fark etti.Ailesine: “Durun, dedi, ben bir ates fark ettim. Gideyim belki yol hakkında bir bilgi alır,veya bir ates koru getiririm de ates yakıp ısınma imkanı bulursunuz.” [20,10] {KM, Cıkıs} |
Suat Yildirim Mûsâ müddeti tamamlayıp ailesiyle Mısır tarafına doğru yolda giderken, dağ tarafında bir ateş fark etti.Ailesine: “Durun, dedi, ben bir ateş fark ettim. Gideyim belki yol hakkında bir bilgi alır,veya bir ateş koru getiririm de ateş yakıp ısınma imkânı bulursunuz.” [20,10] {KM, Çıkış} |
Suleyman Ates Musa, sureyi bitirip ailesiyle yola cıkınca Tur'un (sag) yanında bir ates gordu. Ailesine dedi ki: "Siz durun, ben bir ates gordum, belki ondan size bir haber getiririm, yahut bir ates koru (getiririm) de ısınırsınız |
Suleyman Ates Musa, süreyi bitirip ailesiyle yola çıkınca Tur'un (sağ) yanında bir ateş gördü. Ailesine dedi ki: "Siz durun, ben bir ateş gördüm, belki ondan size bir haber getiririm, yahut bir ateş koru (getiririm) de ısınırsınız |