Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 29 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[القَصَص: 29]
﴿فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال﴾ [القَصَص: 29]
Al Bilal Muhammad Et Al So when Moses had fulfilled the term, and was traveling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family, “Wait, I perceive a fire. I hope to bring you some knowledge from there, or a torch, that you may warm yourselves.” |
Ali Bakhtiari Nejad So when Moses completed the term and was traveling with his family, he noticed a fire from the side of the mountain (Mount Sinai). He said to his family: wait, I noticed a fire, maybe I can bring some news from it, or a piece of fire so you may warm yourselves |
Ali Quli Qarai So when Moses completed the term and set out with his family, he descried a fire on the side of the mountain. He said to his family, ‘Wait! Indeed, I descry a fire! Maybe I will bring you some news from it, or a brand of fire so that you may warm yourselves.’ |
Ali Unal When Moses fulfilled the term and was traveling with his family (in the desert) he perceived a fire from the direction of the Mount (Sinai). He said to his family: "Wait here! For I perceive a fire far off; I may bring you from there some information (about where we are and the way we should take), or a burning brand from the fire so that you may (kindle a fire and) warm yourselves |
Hamid S Aziz And when Moses had fulfiled the appointed time, and was travelling with his people, he perceived in the mountain a fire and said to his family, "Tarry you here; verily, I have perceived a fire; I hope to bring you tidings thence, or a brand of fire t |
John Medows Rodwell And when Moses had fulfilled the term, and was journeying with his family, he perceived a fire on the mountain side. He said to his family, "Wait ye, for I perceive a fire. Haply I may bring you tidings from it, or a brand from the fire to warm you |
Literal So when Moses accomplished the term/time, and he walked/moved/rode with his family , he perceived/ saw from the mountain`s side/direction a fire, he said to his family : "Wait/remain that I perceived/saw a fire, maybe/perhaps I come to you from it with news/information/knowledge, or a fire brand/burning ember from the fire, maybe/perhaps you warm (yourselves) |
Mir Anees Original Then when Musa fulfilled the term and was traveling by night with his family he perceived a fire on the side of the Mount Toor. He said to his family, “Stay here! I perceive fire, may be I will bring to you some news from it or a brand from the fire that you may warm yourselves.” |
Mir Aneesuddin Then when Moses fulfilled the term and was traveling by night with his family he perceived a fire on the side of the Mount Toor. He said to his family, “Stay here! I perceive fire, may be I will bring to you some news from it or a brand from the fire that you may warm yourselves.” |