×

Derken Musa, o müddeti bitirince ailesiyle yola düştü ve Tur tarafında bir 28:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Qasas ⮕ (28:29) ayat 29 in Turkish

28:29 Surah Al-Qasas ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 29 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[القَصَص: 29]

Derken Musa, o müddeti bitirince ailesiyle yola düştü ve Tur tarafında bir ateş gördü. Âilesine, siz durun dedi, gerçekten de bir ateş görüyorum ben, gideyim de orada birisi varsa yoldan haber alayım, yahut da ısınmanız için bir kor getireyim size

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال, باللغة التركية

﴿فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال﴾ [القَصَص: 29]

Abdulbaki Golpinarli
Derken Musa, o muddeti bitirince ailesiyle yola dustu ve Tur tarafında bir ates gordu. Ailesine, siz durun dedi, gercekten de bir ates goruyorum ben, gideyim de orada birisi varsa yoldan haber alayım, yahut da ısınmanız icin bir kor getireyim size
Adem Ugur
Sonunda Musa sureyi doldurup ailesiyle yola cıkınca, Tur tarafından bir ates gordu. Ailesine: Siz (burada) bekleyin; ben bir ates gordum, belki oradan size bir haber yahut ısınmanız icin bir ates parcası getiririm, dedi
Adem Ugur
Sonunda Musa süreyi doldurup ailesiyle yola çıkınca, Tûr tarafından bir ateş gördü. Ailesine: Siz (burada) bekleyin; ben bir ateş gördüm, belki oradan size bir haber yahut ısınmanız için bir ateş parçası getiririm, dedi
Ali Bulac
Boylelikle Musa, sureyi tamamlayıp ailesiyle birlikte yola koyulunca, Tur tarafında bir ates gordu. Ailesine: "Siz durun, gercekten bir ates gordum; umarım ondan ya bir haber, ya da ısınmanız icin bir kor parcası getiririm" dedi
Ali Bulac
Böylelikle Musa, süreyi tamamlayıp ailesiyle birlikte yola koyulunca, Tur tarafında bir ateş gördü. Ailesine: "Siz durun, gerçekten bir ateş gördüm; umarım ondan ya bir haber, ya da ısınmanız için bir kor parçası getiririm" dedi
Ali Fikri Yavuz
Musa, (on senelik hizmet) muddetini bitirince ve (evlenmis oldugu) ailesiyle (Mısır tarafına) yola cıkınca Tur tarafından bir ates gordu. Ailesine dedi ki, siz durun. Ben bir ates gordum; umarım ki, oradan (sasırdıgımız yolu gosterecek) size bir haber getiririm, yahud o atesten bir parca (kor); belki ates yakar ısınırsınız
Ali Fikri Yavuz
Mûsa, (on senelik hizmet) müddetini bitirince ve (evlenmiş olduğu) ailesiyle (Mısır tarafına) yola çıkınca Tûr tarafından bir ateş gördü. Ailesine dedi ki, siz durun. Ben bir ateş gördüm; umarım ki, oradan (şaşırdığımız yolu gösterecek) size bir haber getiririm, yahud o ateşten bir parça (kor); belki ateş yakar ısınırsınız
Celal Y Ld R M
Musa (hizmeti) yerine getirip belirlenen sureyi tamamlayınca ailesiyle birlikte yola cıktı ve Tur tarafında gozu bir atese ilisti. Ailesine dedi ki: «Siz burada bekleyin, cunku benim gozum bir atese ilisti; umarım ki ondan size ya bir haber, ya da bir kor parcası getiririm de ısınma imkanı bulursunuz.»
Celal Y Ld R M
Musâ (hizmeti) yerine getirip belirlenen süreyi tamamlayınca ailesiyle birlikte yola çıktı ve Tûr tarafında gözü bir ateşe ilişti. Ailesine dedi ki: «Siz burada bekleyin, çünkü benim gözüm bir ateşe ilişti; umarım ki ondan size ya bir haber, ya da bir kor parçası getiririm de ısınma imkânı bulursunuz.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek