×

Gerçek şu ki, Firavun yeryüzünde (Mısır´da) büyüklenmiş ve oranın halkını birtakım fırkalara 28:4 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Qasas ⮕ (28:4) ayat 4 in Turkish_Tefhim

28:4 Surah Al-Qasas ayat 4 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qasas ayat 4 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 4]

Gerçek şu ki, Firavun yeryüzünde (Mısır´da) büyüklenmiş ve oranın halkını birtakım fırkalara ayırıp bölmüştü; onlardan bir bölümünü güçten düşürüyor, erkek çocuklarını boğazlayıp kadınlarını diri bırakıyordu. Çünkü o, bozgunculardandı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح﴾ [القَصَص: 4]

Tefhim Ul Kuran
Gercek su ki, Firavun yeryuzunde (Mısır´da) buyuklenmis ve oranın halkını birtakım fırkalara ayırıp bolmustu; onlardan bir bolumunu gucten dusuruyor, erkek cocuklarını bogazlayıp kadınlarını diri bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardandı
Shaban Britch
Firavun, yeryuzunde ustunluk/buyukluk taslayıp, oranın halkını fırkalara/gruplara ayırdı. Onlardan bir grubu zayıf ve gucsuz bırakıyor, erkek cocuklarını, bogazlıyor, kadınlarını sag bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardan idi
Shaban Britch
Firavun, yeryüzünde üstünlük/büyüklük taslayıp, oranın halkını fırkalara/gruplara ayırdı. Onlardan bir grubu zayıf ve güçsüz bırakıyor, erkek çocuklarını, boğazlıyor, kadınlarını sağ bırakıyordu. Çünkü o, bozgunculardan idi
Suat Yildirim
Dogrusu Firavun, ulkesinde (Mısır'da) zorbalık yaptı, buyukluk tasladı. Halkını cesitli fırkalara ayırdı. Onlardan bir toplulugu, erkek evlatlarını kesmek, kız evlatlarını ise hayata atmak suretiyle ozellikle zayıflatmak istiyordu. O, bozguncunun teki idi
Suat Yildirim
Doğrusu Firavun, ülkesinde (Mısır'da) zorbalık yaptı, büyüklük tasladı. Halkını çeşitli fırkalara ayırdı. Onlardan bir topluluğu, erkek evlatlarını kesmek, kız evlatlarını ise hayata atmak suretiyle özellikle zayıflatmak istiyordu. O, bozguncunun teki idi
Suleyman Ates
Fir'avn, orada ululandı (zorbalıga kalktı), halkını cesitli gruplara boldu. Onlardan bir zumreyi (Israil ogullarını) eziyor, ogullarını kesiyor, kadınlarını sag bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardan idi
Suleyman Ates
Fir'avn, orada ululandı (zorbalığa kalktı), halkını çeşitli gruplara böldü. Onlardan bir zümreyi (İsrail oğullarını) eziyor, oğullarını kesiyor, kadınlarını sağ bırakıyordu. Çünkü o, bozgunculardan idi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek