Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qasas ayat 4 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 4]
﴿إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح﴾ [القَصَص: 4]
Tefhim Ul Kuran Gercek su ki, Firavun yeryuzunde (Mısır´da) buyuklenmis ve oranın halkını birtakım fırkalara ayırıp bolmustu; onlardan bir bolumunu gucten dusuruyor, erkek cocuklarını bogazlayıp kadınlarını diri bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardandı |
Shaban Britch Firavun, yeryuzunde ustunluk/buyukluk taslayıp, oranın halkını fırkalara/gruplara ayırdı. Onlardan bir grubu zayıf ve gucsuz bırakıyor, erkek cocuklarını, bogazlıyor, kadınlarını sag bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardan idi |
Shaban Britch Firavun, yeryüzünde üstünlük/büyüklük taslayıp, oranın halkını fırkalara/gruplara ayırdı. Onlardan bir grubu zayıf ve güçsüz bırakıyor, erkek çocuklarını, boğazlıyor, kadınlarını sağ bırakıyordu. Çünkü o, bozgunculardan idi |
Suat Yildirim Dogrusu Firavun, ulkesinde (Mısır'da) zorbalık yaptı, buyukluk tasladı. Halkını cesitli fırkalara ayırdı. Onlardan bir toplulugu, erkek evlatlarını kesmek, kız evlatlarını ise hayata atmak suretiyle ozellikle zayıflatmak istiyordu. O, bozguncunun teki idi |
Suat Yildirim Doğrusu Firavun, ülkesinde (Mısır'da) zorbalık yaptı, büyüklük tasladı. Halkını çeşitli fırkalara ayırdı. Onlardan bir topluluğu, erkek evlatlarını kesmek, kız evlatlarını ise hayata atmak suretiyle özellikle zayıflatmak istiyordu. O, bozguncunun teki idi |
Suleyman Ates Fir'avn, orada ululandı (zorbalıga kalktı), halkını cesitli gruplara boldu. Onlardan bir zumreyi (Israil ogullarını) eziyor, ogullarını kesiyor, kadınlarını sag bırakıyordu. Cunku o, bozgunculardan idi |
Suleyman Ates Fir'avn, orada ululandı (zorbalığa kalktı), halkını çeşitli gruplara böldü. Onlardan bir zümreyi (İsrail oğullarını) eziyor, oğullarını kesiyor, kadınlarını sağ bırakıyordu. Çünkü o, bozgunculardan idi |