Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 4 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 4]
﴿إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح﴾ [القَصَص: 4]
Al Bilal Muhammad Et Al Truly Pharaoh exalted himself in the land and broke its people into sects, oppressing a small group among them. Their sons he killed, but he kept alive their females, and he has indeed committed crimes against humanity |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed Pharaoh was high (and mighty) in the land and made his people into sects, weakening a group of them (children of Israel), killing their sons and keeping their women alive. Indeed he was of the corruptors |
Ali Quli Qarai Indeed Pharaoh tyrannized over the land, reducing its people to factions, abasing one group of them, slaughtering their sons, and sparing their women. Indeed, He was one of the agents of corruption |
Ali Unal The Pharaoh turned into an arrogant tyrant in the land (of Egypt) and divided its people into castes. One group of them he humiliated and oppressed, slaughtering their sons and letting live their womenfolk (for further humiliation and suffering). He surely was one of those spreading disorder and corruption |
Hamid S Aziz Verily, Pharaoh exalted himself in the land and divided the people thereof into sects (and casts); one section of them he oppressed, slaughtering their sons and sparing their women. Verily, he was of those who work corruption |
John Medows Rodwell Now Pharaoh lifted himself up in the earth, and divided his people into parties: one portion of them he brought low - He slew their male children, and let their females only live; for he was one of those who wrought disorders |
Literal That Pharaoh became high, mighty and dignified in the earth/Planet Earth, and he made its people (into) groups/parties , he weakens a group of people from them, he slaughters their sons, and he shames/keeps alive their women, that he truly was from the corrupting/disordering |
Mir Anees Original Firawn certainly exalted himself in the land and made its people (divided) into sects, weakening a party from among them, getting their sons slaughtered and leaving their women alive, he was certainly among those who caused corruption |
Mir Aneesuddin Pharaoh certainly exalted himself in the land and made its people (divided) into sects, weakening a party from among them, getting their sons slaughtered and leaving their women alive, he was certainly among those who caused corruption |