Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 4 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 4]
﴿إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح﴾ [القَصَص: 4]
Abu Adel Поистине, Фараон возгордился [стал деспотом] в (своей) стране [в Египте] и сделал (так, что) народ ее [страны] (оказался) разобщенным. (И делал он это) ослабляя [унижая] одну часть из них [потомков Исраила]. Он убивал их сынов и оставлял в живых их женщин. Поистине, он [Фараон] был из числа сеющих беспорядок |
Elmir Kuliev Faraon vozgordilsya na zemle i razdelil yeye zhiteley na gruppy. Odnikh on oslablyal, ubivaya ikh synovey i ostavlyaya v zhivykh ikh zhenshchin. Voistinu, on byl odnim iz tekh, kto rasprostranyal nechestiye |
Elmir Kuliev Фараон возгордился на земле и разделил ее жителей на группы. Одних он ослаблял, убивая их сыновей и оставляя в живых их женщин. Воистину, он был одним из тех, кто распространял нечестие |
Gordy Semyonovich Sablukov Faraon voznessya v zemle svoyey i proizvel v narode svoyem razdeleniye. Zhelaya oslabit' odno plemya, on velel ubivat' v nem synov, i ostavlyat' v zhivykh zhenskiy pol; on byl iz chisla gubiteley |
Gordy Semyonovich Sablukov Фараон вознесся в земле своей и произвел в народе своем разделение. Желая ослабить одно племя, он велел убивать в нем сынов, и оставлять в живых женский пол; он был из числа губителей |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, Firaun prevoznessya na zemle i prevratil yeye narod v partii, oslablyaya odnu chast' iz nikh; on ubival ikh synov i ostavlyal v zhivykh zhen. Poistine, on byl iz rasprostranyayushchikh porchu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, Фираун превознесся на земле и превратил ее народ в партии, ослабляя одну часть из них; он убивал их сынов и оставлял в живых жен. Поистине, он был из распространяющих порчу |