Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 20 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 20]
﴿قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشئ النشأة﴾ [العَنكبُوت: 20]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Yeryuzunde gezip dolasın da, boylelikle yaratmaya nasıl basladıgına bir bakın, sonra Allah ahiret yaratmasını (veya son yaratmayı) da insa edip yaratacaktır. Hic suphe yok Allah, her seye guc yetirendir |
Shaban Britch De ki: Yeryuzunde gezin ve ilk olarak (Allah'ın) nasıl yarattıgına bir bakın. Sonra Allah, (ebedi olan) son yaratmayı da var edecektir. Kuskusuz, Allah’ın her seye gucu yeter |
Shaban Britch De ki: Yeryüzünde gezin ve ilk olarak (Allah'ın) nasıl yarattığına bir bakın. Sonra Allah, (ebedi olan) son yaratmayı da var edecektir. Kuşkusuz, Allah’ın her şeye gücü yeter |
Suat Yildirim De ki: “Dunyayı gezin dolasın da,Allah'ın yaratmaya nasıl basladıgını anlamaya calısın. Sonra, Allah tekrar yaratmayı da olumden sonra diriltmeyi de gerceklestirecektir.Allah elbette her seye kadirdir.” |
Suat Yildirim De ki: “Dünyayı gezin dolaşın da,Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını anlamaya çalışın. Sonra, Allah tekrar yaratmayı da ölümden sonra diriltmeyi de gerçekleştirecektir.Allah elbette her şeye kadirdir.” |
Suleyman Ates De ki: "Yeryuzunde gezin, bakın yaratmaga nasıl basladı, sonra Allah, son yaratmayı da yapacaktır. Cunku Allah, her seyi yapabilendir |
Suleyman Ates De ki: "Yeryüzünde gezin, bakın yaratmağa nasıl başladı, sonra Allah, son yaratmayı da yapacaktır. Çünkü Allah, her şeyi yapabilendir |