Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 31 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 31]
﴿ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية إن﴾ [العَنكبُوت: 31]
Tefhim Ul Kuran Bizim elcilerimiz Ibrahim´e bir mujde ile geldikleri zaman, dediler ki: «Gercek su ki, biz bu ulkenin halkını yıkama ugratacagız. Cunku onun halkı zalim oldular.» |
Shaban Britch Elcilerimiz, mujde ile Ibrahim’e geldikleri zaman: Biz, su beldeyi helak edecegiz. Cunku oranın halkı zalimdir, dediler |
Shaban Britch Elçilerimiz, müjde ile İbrahim’e geldikleri zaman: Biz, şu beldeyi helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalimdir, dediler |
Suat Yildirim Melaikeden olan elcilerimiz Ibrahim'e, (Ishak’ın dogumuna) dair mujde getirdiklerinde:“Haberin olsun, dediler, biz bu sehrin halkını imha edecegiz, cunku oranın halkı busbutun zalim kimselerdir.” |
Suat Yildirim Melaikeden olan elçilerimiz İbrâhim'e, (İshak’ın doğumuna) dair müjde getirdiklerinde:“Haberin olsun, dediler, biz bu şehrin halkını imha edeceğiz, çünkü oranın halkı büsbütün zalim kimselerdir.” |
Suleyman Ates Elcilerimiz Ibrahim'e (oglu olacagına dair) mujdeyi getirdikleri zaman dediler ki: "Biz su (Sodom) kenti(ni)n halkını helak edecegiz. Cunku oranın halkı zalim oldular |
Suleyman Ates Elçilerimiz İbrahim'e (oğlu olacağına dair) müjdeyi getirdikleri zaman dediler ki: "Biz şu (Sodom) kenti(ni)n halkını helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalim oldular |