Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 61 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 61]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى﴾ [العَنكبُوت: 61]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, onlara: «Gokleri ve yeri kim yarattı, gunesi ve ayı kim emre amede kıldı?» diye soracak olursan, suphesiz: «Allah» diyecekler. Su halde nasıl oluyor da cevriliyorlar |
Shaban Britch Eger onlara: Gokleri ve yeri kim yarattı? Gunese ve Ay'a kim boyun egdirdi? diye sorsan, elbette: Allah! derler. De ki: O halde (iman etmekten) nasıl cevrilip donduruluyorlar |
Shaban Britch Eğer onlara: Gökleri ve yeri kim yarattı? Güneşe ve Ay'a kim boyun eğdirdi? diye sorsan, elbette: Allah! derler. De ki: O halde (iman etmekten) nasıl çevrilip döndürülüyorlar |
Suat Yildirim Eger onlara: “Gokleri ve yeri kim yarattı? Gunes'i ve Ay’ı kim hizmetinize amade kıldı?” diye sorarsanız elbette “Allah!” diyeceklerdir.Oyleyse nasıl oluyor da bu gercekten uzaklastırılıyorlar |
Suat Yildirim Eğer onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı? Güneş'i ve Ay’ı kim hizmetinize âmade kıldı?” diye sorarsanız elbette “Allah!” diyeceklerdir.Öyleyse nasıl oluyor da bu gerçekten uzaklaştırılıyorlar |
Suleyman Ates Andolsun, onlara: "Gokleri ve yeri kim yarattı, gunesi ve ayı kim (sizin yararınıza) boyun egdirdi?" desen; "Allah", derler. O halde nasıl Allah'ın (birliginden) donduruluyorsunuz |
Suleyman Ates Andolsun, onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı, güneşi ve ayı kim (sizin yararınıza) boyun eğdirdi?" desen; "Allah", derler. O halde nasıl Allah'ın (birliğinden) döndürülüyorsunuz |