Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler, kendinizden olmayanı sırdas edinmeyin. Onlar size kotuluk ve zarar vermeye calısırlar, size zorlu bir sıkıntı verecek seyden hoslanırlar. Bugz (ve dusmanlıkları) agızlarından dısa vurmustur, sinelerinin gizli tuttukları ise, daha buyuktur. Size ayetlerimizi acıkladık; belki akıl erdirirsiniz |
Shaban Britch Ey iman edenler, sizden olmayanı sırdas edinmeyin. Zira onlar size ellerinden gelen her turlu kotulugu yaparlar, size sıkıntı verecek seyleri arzu ederler. Ofkeleri agızlarından tasmaktadır. Iclerinde gizledikleri (nefret) ise daha da buyuktur. Iste size ayetleri acıkladık. Eger aklınızı kullanıyorsanız |
Shaban Britch Ey iman edenler, sizden olmayanı sırdaş edinmeyin. Zira onlar size ellerinden gelen her türlü kötülüğü yaparlar, size sıkıntı verecek şeyleri arzu ederler. Öfkeleri ağızlarından taşmaktadır. İçlerinde gizledikleri (nefret) ise daha da büyüktür. İşte size ayetleri açıkladık. Eğer aklınızı kullanıyorsanız |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Siz Muslumanlardan baskasını sırdas edinmeyin. Cunku onlar size ser ve fesat cıkarmada ellerinden geleni bırakmazlar. Daima sizin sıkıntıya dusmenizi isterler. Size olan dusmanlıkları, zaten agızlarından tasıp meydana cıkmıstır. Kalplerinin gizledigi dusmanlık ise daha fazladır. Ayetlerimizi size iyice acıkladık. (Eger akıllarınızı kullanırsanız, onlardan yararlanırsınız) |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Siz Müslümanlardan başkasını sırdaş edinmeyin. Çünkü onlar size şer ve fesat çıkarmada ellerinden geleni bırakmazlar. Dâima sizin sıkıntıya düşmenizi isterler. Size olan düşmanlıkları, zaten ağızlarından taşıp meydana çıkmıştır. Kalplerinin gizlediği düşmanlık ise daha fazladır. Âyetlerimizi size iyice açıkladık. (Eğer akıllarınızı kullanırsanız, onlardan yararlanırsınız) |
Suleyman Ates Ey inananlar, kendinizden baskasını kendinize dost edinmeyin; onlar sizi bozmaktan geri durmazlar. Size sıkıntı verecek seyleri isterler. Onların agızlarından ofke tasmaktadır. Goguslerinde gizledikleri (kin) ise daha buyuktur. Dusunurseniz, size ayetleri acıkladık |
Suleyman Ates Ey inananlar, kendinizden başkasını kendinize dost edinmeyin; onlar sizi bozmaktan geri durmazlar. Size sıkıntı verecek şeyleri isterler. Onların ağızlarından öfke taşmaktadır. Göğüslerinde gizledikleri (kin) ise daha büyüktür. Düşünürseniz, size ayetleri açıkladık |