×

Andolsun ki Allah, mü´minlere, içlerinde kendilerinden onlara bir peygamber göndermekle lutufta bulunmuştur. 3:164 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah al-‘Imran ⮕ (3:164) ayat 164 in Turkish_Tefhim

3:164 Surah al-‘Imran ayat 164 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 164 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[آل عِمران: 164]

Andolsun ki Allah, mü´minlere, içlerinde kendilerinden onlara bir peygamber göndermekle lutufta bulunmuştur. (Ki o) Onlara ayetlerini okuyor, onları arındırıyor ve onlara Kitabı ve hikmeti öğretiyor. Ondan önce ise onlar apaçık bir sapıklık içindeydiler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو﴾ [آل عِمران: 164]

Tefhim Ul Kuran
Andolsun ki Allah, mu´minlere, iclerinde kendilerinden onlara bir peygamber gondermekle lutufta bulunmustur. (Ki o) Onlara ayetlerini okuyor, onları arındırıyor ve onlara Kitabı ve hikmeti ogretiyor. Ondan once ise onlar apacık bir sapıklık icindeydiler
Shaban Britch
Allah, muminlere; onlara ayetlerini okuyan, arındıran, kitap ve hikmeti ogreten aralarından bir peygamber gondermekle buyuk lutufta bulunmustur oysa, bundan once onlar apacık bir dalalet icindeydiler
Shaban Britch
Allah, müminlere; onlara ayetlerini okuyan, arındıran, kitap ve hikmeti öğreten aralarından bir peygamber göndermekle büyük lütufta bulunmuştur oysa, bundan önce onlar apaçık bir dalalet içindeydiler
Suat Yildirim
Gercekten Allah, kendi iclerinden birini, onlara ayetlerini okuması, Onları her turlu kotuluklerden arındırması, Kendilerine kitap ve hikmeti ogretmesi icin resul yapmakla, muminlere buyuk bir lutuf ve inayette bulunmustur. Halbuki daha once onlar besbelli bir sapıklık icinde idiler. [2,129.151]
Suat Yildirim
Gerçekten Allah, kendi içlerinden birini, onlara âyetlerini okuması, Onları her türlü kötülüklerden arındırması, Kendilerine kitap ve hikmeti öğretmesi için resul yapmakla, müminlere büyük bir lütuf ve inâyette bulunmuştur. Halbuki daha önce onlar besbelli bir sapıklık içinde idiler. [2,129.151]
Suleyman Ates
Andolsun ki, Allah, mu'minlere buyuk lutufta bulundu: Zira daha once acık bir sapıklık icinde bulunuyorlarken onlara, kendi iclerinden, kendilerine Allah'ın ayetlerini okuyan, kendilerini yucelten ve kendilerine Kitap ve hikmeti ogreten bir elci gonderdi
Suleyman Ates
Andolsun ki, Allah, mü'minlere büyük lutufta bulundu: Zira daha önce açık bir sapıklık içinde bulunuyorlarken onlara, kendi içlerinden, kendilerine Allah'ın ayetlerini okuyan, kendilerini yücelten ve kendilerine Kitap ve hikmeti öğreten bir elçi gönderdi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek