Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]
﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, mallarınızla ve canlarınızla imtihan edileceksiniz ve sizden once kendilerine kitap verilenlerden ve sirk kosmakta olanlardan elbette cok eziyet verici (sozler) isiteceksiniz. Eger sabreder ve sakınırsanız, (bu) emirlere olan azimdendir |
Shaban Britch Mallarınız ve canlarınız hususunda elbette imtihan olunuyorsunuz. Sizden once kendilerine kitap verilenlerden ve musriklerden eziyet verici bircok(kotu soz) isitiyorsunuz. Eger bunlara sabreder ve korunursanız; bu, azmedilmesi gereken islerdendir |
Shaban Britch Mallarınız ve canlarınız hususunda elbette imtihan olunuyorsunuz. Sizden önce kendilerine kitap verilenlerden ve müşriklerden eziyet verici birçok(kötü söz) işitiyorsunuz. Eğer bunlara sabreder ve korunursanız; bu, azmedilmesi gereken işlerdendir |
Suat Yildirim Su muhakkak ki gerek mallarınızda, gerek canlarınızda imtihana tabi tutulacaksınız. Sizden once kendilerine kitap verilen Yahudi ve Hıristiyanlardan ve bir de musriklerden sizi inciten bircok soz isiteceksiniz. Ama siz sabreder ve gunahlardan korunursanız, muhakkak ki bu davranıs, yapılacak islerin en degerlisidir |
Suat Yildirim Şu muhakkak ki gerek mallarınızda, gerek canlarınızda imtihana tâbi tutulacaksınız. Sizden önce kendilerine kitap verilen Yahudi ve Hıristiyanlardan ve bir de müşriklerden sizi inciten birçok söz işiteceksiniz. Ama siz sabreder ve günahlardan korunursanız, muhakkak ki bu davranış, yapılacak işlerin en değerlisidir |
Suleyman Ates Mallarınız ve canlarınız hususunda deneneceksiniz; sizden once kendilerine Kitap verilenlerden ve ortak kosanlardan cok incitici (sozler) duyacaksınız. Ama sabreder, korunursanız; iste bunlar, yapmaga deger islerdendir |
Suleyman Ates Mallarınız ve canlarınız hususunda deneneceksiniz; sizden önce kendilerine Kitap verilenlerden ve ortak koşanlardan çok incitici (sözler) duyacaksınız. Ama sabreder, korunursanız; işte bunlar, yapmağa değer işlerdendir |