×

Hani kendilerine kitap verilenlerden: «Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız ve onu gizlemeyeceksiniz» diye 3:187 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah al-‘Imran ⮕ (3:187) ayat 187 in Turkish_Tefhim

3:187 Surah al-‘Imran ayat 187 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 187 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 187]

Hani kendilerine kitap verilenlerden: «Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız ve onu gizlemeyeceksiniz» diye kesin söz almıştı. Fakat onlar, bunu arkalarına attılar ve ona karşılık az bir değeri satın aldılar. O aldıkları şey ne kötüdür

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه﴾ [آل عِمران: 187]

Tefhim Ul Kuran
Hani kendilerine kitap verilenlerden: «Onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız ve onu gizlemeyeceksiniz» diye kesin soz almıstı. Fakat onlar, bunu arkalarına attılar ve ona karsılık az bir degeri satın aldılar. O aldıkları sey ne kotudur
Shaban Britch
Allah kitap verilenlerden, “Kitabı insanlara muhakkak acıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz” diye soz almıstı da, onlar kitabı arkalarına atıp umursamamıslar, az bir bedele karsılık degistirip, tahrif ettiler. Bu alısverisleri ne kotudur
Shaban Britch
Allah kitap verilenlerden, “Kitabı insanlara muhakkak açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz” diye söz almıştı da, onlar kitabı arkalarına atıp umursamamışlar, az bir bedele karşılık değiştirip, tahrif ettiler. Bu alışverişleri ne kötüdür
Suat Yildirim
Vaktiyle Allah, Ehl-i kitaptan “Kitabı mutlaka insanlara acıklayıp anlatacaksınız, Onu asla gizlemeyeceksiniz!” diye teminat almıstı. Fakat onlar bu ahdi onemsemeyerek kulak ardı ettiler, onu az bir bahaya sattılar. Bakın ne kotu bir alıs veris
Suat Yildirim
Vaktiyle Allah, Ehl-i kitaptan “Kitabı mutlaka insanlara açıklayıp anlatacaksınız, Onu asla gizlemeyeceksiniz!” diye teminat almıştı. Fakat onlar bu ahdi önemsemeyerek kulak ardı ettiler, onu az bir bahaya sattılar. Bakın ne kötü bir alış veriş
Suleyman Ates
Allah, kendilerine Kitap verilenlerden: "Onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz!" diye soz almıstı. Fakat onlar, verdikleri sozu sırtlarının ardına attılar ve karsılıgında birkac para aldılar. Ne kotu sey satın alıyorlar
Suleyman Ates
Allah, kendilerine Kitap verilenlerden: "Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz!" diye söz almıştı. Fakat onlar, verdikleri sözü sırtlarının ardına attılar ve karşılığında birkaç para aldılar. Ne kötü şey satın alıyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek