Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rum ayat 46 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الرُّوم: 46]
﴿ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره﴾ [الرُّوم: 46]
Tefhim Ul Kuran Size kendi rahmetinden taddırması, emriyle gemileri yurutmesi ve O´nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki sukretmeniz icin, ruzgarları mujde vericiler olarak gondermesi, O´nun ayetlerindendir |
Shaban Britch Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması emri ile gemileri yuzdurup, lutfundan aramanız icin ruzgarları mujdeci olararak gondermedisidir, ola ki sukredesiniz |
Shaban Britch Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması emri ile gemileri yüzdürüp, lütfundan aramanız için rüzgarları müjdeci olararak göndermedisidir, ola ki şükredesiniz |
Suat Yildirim O'nun varlıgının ve kudretinin delillerinden biri de:Size rahmet eserlerini tattırması, emri ile gemilerin akıp gitmesi ve O’nun lutfundan nasip aramanız ve sukretmeniz icin, ruzgarları mujdeci olarak gondermesidir |
Suat Yildirim O'nun varlığının ve kudretinin delillerinden biri de:Size rahmet eserlerini tattırması, emri ile gemilerin akıp gitmesi ve O’nun lütfundan nasip aramanız ve şükretmeniz için, rüzgârları müjdeci olarak göndermesidir |
Suleyman Ates O'nun ayetlerinden biri de (sudur): Ruzgarları (yagmurun) mujdeleri olarak gonderir ki size rahmetinden biraz taddırsın, gemiler buyruguyla yurusun ve siz O'nun lutfundan arayasınız da (verdigi ni'metlere) sukredesiniz |
Suleyman Ates O'nun ayetlerinden biri de (şudur): Rüzgarları (yağmurun) müjdeleri olarak gönderir ki size rahmetinden biraz taddırsın, gemiler buyruğuyla yürüsün ve siz O'nun lutfundan arayasınız da (verdiği ni'metlere) şükredesiniz |