×

Kendi nefisleri konusunda düşünmüyorlar mı? Allah, gökleri, yeri ve bu ikisi arasında 30:8 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Ar-Rum ⮕ (30:8) ayat 8 in Turkish_Tefhim

30:8 Surah Ar-Rum ayat 8 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rum ayat 8 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 8]

Kendi nefisleri konusunda düşünmüyorlar mı? Allah, gökleri, yeri ve bu ikisi arasında olanları ancak hak ile ve belirlenmiş bir süre (ecel) olarak yaratmıştır. Gerçekten, insanlardan çoğu Rablerine kavuşmayı inkâr etmektedirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما﴾ [الرُّوم: 8]

Tefhim Ul Kuran
Kendi nefisleri konusunda dusunmuyorlar mı? Allah, gokleri, yeri ve bu ikisi arasında olanları ancak hak ile ve belirlenmis bir sure (ecel) olarak yaratmıstır. Gercekten, insanlardan cogu Rablerine kavusmayı inkar etmektedirler
Shaban Britch
Kendi nefislerinde (olanları) hic dusunmuyorlar mı? Allah gokleri, yeri ve aralarındaki seyleri ancak hak ile ve belirli bir sure icin yaratmıstır. Insanların cogu, Rabblerine kavusma hakkında kafirdirler
Shaban Britch
Kendi nefislerinde (olanları) hiç düşünmüyorlar mı? Allah gökleri, yeri ve aralarındaki şeyleri ancak hak ile ve belirli bir süre için yaratmıştır. İnsanların çoğu, Rabblerine kavuşma hakkında kâfirdirler
Suat Yildirim
Onlar azıcık olsun kendi baslarına kalıp dusunmediler mi ki:Allah gokleri, yeri ve ikisinin arasında olan butun varlıkları gercek bir gaye ile, belirli bir vadeye kadar yaratmıstır.Ama insanların bircogu, Rab'lerinin huzuruna cıkacaklarını inkar ediyorlar
Suat Yildirim
Onlar azıcık olsun kendi başlarına kalıp düşünmediler mi ki:Allah gökleri, yeri ve ikisinin arasında olan bütün varlıkları gerçek bir gaye ile, belirli bir vâdeye kadar yaratmıştır.Ama insanların birçoğu, Rab'lerinin huzuruna çıkacaklarını inkâr ediyorlar
Suleyman Ates
Kendi iclerinde hic dusunmediler mi ki Allah, goklerde, yerde ve bu ikisi arasında bulunan her seyi ancak hak olarak ve belirtilmis bir sure ile yaratmıstır? Insanlardan cogu, Rabblerine kavusmayı inkar etmektedirler
Suleyman Ates
Kendi içlerinde hiç düşünmediler mi ki Allah, göklerde, yerde ve bu ikisi arasında bulunan her şeyi ancak hak olarak ve belirtilmiş bir süre ile yaratmıştır? İnsanlardan çoğu, Rabblerine kavuşmayı inkar etmektedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek