Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahzab ayat 53 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 53]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى﴾ [الأحزَاب: 53]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler (rasgele) peygamberlerin evlerine girmeyin, (Bir baska is icin girmisseniz ille de) yemek vaktini beklemeyin. (Ama yemege) cagrıldıgınız zaman girin, yemegi yeyince dagılın ve (uzun) soze dalmayın. Gercekten bu, peygambere eziyet vermekte ve o da sizden utanmaktadır; oysa Allah, hak(kı acıklamak)tan utanmaz. Onlardan (peygamberin eslerinden) bir sey isteyeceginiz zaman, perde arkasından isteyin. Bu, sizin kalpleriniz icin de, onların kalpleri icin de daha temizdir. Allah´ın Resulu´ne eziyet vermeniz ve ondan sonra eslerini nikahlamanız size ebedi olarak (helal) olmaz. Cunku boyle yapmanız, Allah katında cok buyuk (bir gunah)tır |
Shaban Britch Ey iman edenler! Siz yemege cagırılmadıkca peygamberin evlerine girmeyin ve (yemegin) pismesini gozetlemeyin. Ancak davet edildiginiz vakit girin. Yemegi yediginizde hemen dagılın, soze dalmayın. Bu hal onu uzmekte, fakat o (size bunu soylemekten) utanmaktadır. Ama Allah, hakkı (beyan etmekten) haya etmez. Peygamber’in hanımlarından bir sey istediginiz zaman, perde arkasından isteyin. Bu hem sizin kalbiniz, hem de onların kalpleri icin daha temizdir. Sizin Allah’ın Rasulu’ne eziyet etmeniz ve ondan sonra da onun eslerini nikahlamanız ebedi olarak caiz degildir. Bu Allah katında buyuk bir gunahtır |
Shaban Britch Ey iman edenler! Siz yemeğe çağırılmadıkça peygamberin evlerine girmeyin ve (yemeğin) pişmesini gözetlemeyin. Ancak davet edildiğiniz vakit girin. Yemeği yediğinizde hemen dağılın, söze dalmayın. Bu hal onu üzmekte, fakat o (size bunu söylemekten) utanmaktadır. Ama Allah, hakkı (beyan etmekten) haya etmez. Peygamber’in hanımlarından bir şey istediğiniz zaman, perde arkasından isteyin. Bu hem sizin kalbiniz, hem de onların kalpleri için daha temizdir. Sizin Allah’ın Rasülü’ne eziyet etmeniz ve ondan sonra da onun eşlerini nikahlamanız ebedi olarak caiz değildir. Bu Allah katında büyük bir günahtır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Yemege izin verilmeksizin, vaktine de bakmaksızın, Peygamberin evine girmeyiniz. Fakat davet edildiginizde girin. Yemegi yiyince hemen dagılın, yemekten sonra sohbete dalmayın.Cunku bu hareketiniz Peygamberi rahatsız ediyor, lakin utandıgından, size karsı bir sey soylemiyordu.Oysa Allah, gercegi acıklamaktan cekinmez.Eger (muminlerin annelerinden) bir sey soracak veya isteyecek olursanız, onu perde arkasından isteyiniz. Boyle yapmanız, hem sizin hem de onların kalpleri yonunden daha nezihtir.Sizin Allah'ın Resulunu rahatsız etmeniz ve kendisinin vefatından sonra onun eslerini nikahlamanız asla helal degildir. Cunku bu, Allah katında buyuk bir gunahtır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Yemeğe izin verilmeksizin, vaktine de bakmaksızın, Peygamberin evine girmeyiniz. Fakat dâvet edildiğinizde girin. Yemeği yiyince hemen dağılın, yemekten sonra sohbete dalmayın.Çünkü bu hareketiniz Peygamberi rahatsız ediyor, lâkin utandığından, size karşı bir şey söylemiyordu.Oysa Allah, gerçeği açıklamaktan çekinmez.Eğer (müminlerin annelerinden) bir şey soracak veya isteyecek olursanız, onu perde arkasından isteyiniz. Böyle yapmanız, hem sizin hem de onların kalpleri yönünden daha nezihtir.Sizin Allah'ın Resulünü rahatsız etmeniz ve kendisinin vefatından sonra onun eşlerini nikâhlamanız asla helâl değildir. Çünkü bu, Allah katında büyük bir günahtır |
Suleyman Ates Ey inananlar, (rastgele) Peygamber'in evlerine girmeyin. Ancak yemek icin size izin verilir de girerseniz (erkenden gelip) yemegin pismesini beklemeyin. Cagrıldıgınız zaman girin; yemegi yeyince dagılın, soze dalmayın. Cunku bu (davranısınız) Peygamberi incitiyor, fakat o, (size bunu soylemekten) utanıyordu. Ama Allah, gercek(i soylemek)ten utanmaz. Onlardan (yani peygamberin hanımlarından) bir sey istediginiz zaman perde arkasından isteyin. Bu, hem sizin kalbleriniz, hem de onların kalbleri icin daha temizdir. Sizin, Allah'ın Elcisini incitmeniz ve kendisinden sonra onun eslerini nikahlamanız asla olamaz. Cunku bu, Allah katında buyuk(bir gunah)tır |
Suleyman Ates Ey inananlar, (rastgele) Peygamber'in evlerine girmeyin. Ancak yemek için size izin verilir de girerseniz (erkenden gelip) yemeğin pişmesini beklemeyin. Çağrıldığınız zaman girin; yemeği yeyince dağılın, söze dalmayın. Çünkü bu (davranışınız) Peygamberi incitiyor, fakat o, (size bunu söylemekten) utanıyordu. Ama Allah, gerçek(i söylemek)ten utanmaz. Onlardan (yani peygamberin hanımlarından) bir şey istediğiniz zaman perde arkasından isteyin. Bu, hem sizin kalbleriniz, hem de onların kalbleri için daha temizdir. Sizin, Allah'ın Elçisini incitmeniz ve kendisinden sonra onun eşlerini nikahlamanız asla olamaz. Çünkü bu, Allah katında büyük(bir günah)tır |