×

Hiç bir günahkâr bir başka günahkârın günahını yüklenemez. Eğer yükü ağır olan 35:18 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah FaTir ⮕ (35:18) ayat 18 in Turkish_Tefhim

35:18 Surah FaTir ayat 18 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]

Hiç bir günahkâr bir başka günahkârın günahını yüklenemez. Eğer yükü ağır olan kimse (bir başkasını) onu taşımaya çağırsa, -bu, onun yakın akrabası da olsa- kendisine ondan hiçbir şey yükletilmez. Sen, yalnızca gayb ile Rablerinden ´içleri titreyerek korkmakta´ olanları ve dosdoğru namazı kılanları uyarıp korkutursun. Kim temizlenip arınırsa, artık o, kendi nefsi için temizlenip arınmıştır. Sonunda dönüş Allah´adır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]

Tefhim Ul Kuran
Hic bir gunahkar bir baska gunahkarın gunahını yuklenemez. Eger yuku agır olan kimse (bir baskasını) onu tasımaya cagırsa, -bu, onun yakın akrabası da olsa- kendisine ondan hicbir sey yukletilmez. Sen, yalnızca gayb ile Rablerinden ´icleri titreyerek korkmakta´ olanları ve dosdogru namazı kılanları uyarıp korkutursun. Kim temizlenip arınırsa, artık o, kendi nefsi icin temizlenip arınmıstır. Sonunda donus Allah´adır
Shaban Britch
Hicbir gunahkar, baskasının gunahını yuklenmez. Yuku (gunahı) agır olan kimse onu tasımak icin (baskasını) cagırsa, bu cagırdıgı akrabası da olsa, onun yukunden bir sey yuklenmez. Sen, ancak gormedikleri halde Rablerinden korkan ve namazı kılan kimseyi uyarabilirsin. Kim arınırsa, ancak kendisi icin arınmıs olur. Donus Allah’adır
Shaban Britch
Hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez. Yükü (günahı) ağır olan kimse onu taşımak için (başkasını) çağırsa, bu çağırdığı akrabası da olsa, onun yükünden bir şey yüklenmez. Sen, ancak görmedikleri halde Rablerinden korkan ve namazı kılan kimseyi uyarabilirsin. Kim arınırsa, ancak kendisi için arınmış olur. Dönüş Allah’adır
Suat Yildirim
Hic kimse bir baskasının gunahını yuklenmez.Eger cok agır bir yuk altında ezilen biri, tasıma isinde baskasını yardıma cagırırsa o akrabası da olsa, yukunden az bir kısmını bile tasımayı kabul etmez.Sen ancak Rab'lerini gormedikleri halde O’nu tazim eden ve namazlarını hakkıyla ifa edenleri uyarırsın (yani senin uyarman, pesin hukumlu inatcılara degil, ancak boyle yapmaya yatkın olanlara fayda verir).Kim gunahlarından temizlenir, arınırsa kendi lehine olarak arınır. Hepinizin donusu Allah’adır
Suat Yildirim
Hiç kimse bir başkasının günahını yüklenmez.Eğer çok ağır bir yük altında ezilen biri, taşıma işinde başkasını yardıma çağırırsa o akrabası da olsa, yükünden az bir kısmını bile taşımayı kabul etmez.Sen ancak Rab'lerini görmedikleri halde O’nu tazim eden ve namazlarını hakkıyla ifa edenleri uyarırsın (yani senin uyarman, peşin hükümlü inatçılara değil, ancak böyle yapmaya yatkın olanlara fayda verir).Kim günahlarından temizlenir, arınırsa kendi lehine olarak arınır. Hepinizin dönüşü Allah’adır
Suleyman Ates
Hicbir gunahkar baskasının gunahını cekmez. Eger yuku agır gelen kimse onu tasımak icin (baskalarını cagırsa) onun yukunden hicbir sey, tasınmaz; akrabası dahi olsa (kimse onun yukunu tasımaz). Sen ancak gormeden Rablerinden korkanları ve namazı kılanları uyarırsın. Ma'nen arınıp yucelen, kendi yararına arınmıs olur. Donus Allah'adır, (Allah, herkese yaptıgının karsılgını verir)
Suleyman Ates
Hiçbir günahkar başkasının günahını çekmez. Eğer yükü ağır gelen kimse onu taşımak için (başkalarını çağırsa) onun yükünden hiçbir şey, taşınmaz; akrabası dahi olsa (kimse onun yükünü taşımaz). Sen ancak görmeden Rablerinden korkanları ve namazı kılanları uyarırsın. Ma'nen arınıp yücelen, kendi yararına arınmış olur. Dönüş Allah'adır, (Allah, herkese yaptığının karşılğını verir)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek