Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah FaTir ayat 28 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ﴾
[فَاطِر: 28]
﴿ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده﴾ [فَاطِر: 28]
Tefhim Ul Kuran Insanlardan, hayvanlardan ve davarlardan da renkleri boyle degisik olanlar vardır. Kulları icinde ise, Allah´tan ancak alim olanlar ´icleri titreyerek korkar´. Hic suphe yok Allah, ustun ve guclu olandır, bagıslayandır |
Shaban Britch Insanların, canlıların ve hayvanların da boyle cesit cesit renkleri vardır. Ancak kullarından alimler olanlar Allah’tan korkar. Allah, cok gucludur, cok bagıslayıcıdır |
Shaban Britch İnsanların, canlıların ve hayvanların da böyle çeşit çeşit renkleri vardır. Ancak kullarından alimler olanlar Allah’tan korkar. Allah, çok güçlüdür, çok bağışlayıcıdır |
Suat Yildirim Insanlardan, hayvanlardan ve davarlardan yine boyle turlu renklerde olanlar vardır.Kulları icinde ancak alimler, Allah'ı gerektigi tarzda tazim ederler. Muhakkak ki Allah, aziz ve gafurdur (mutlak galiptir, cok affedicidir) |
Suat Yildirim İnsanlardan, hayvanlardan ve davarlardan yine böyle türlü renklerde olanlar vardır.Kulları içinde ancak âlimler, Allah'ı gerektiği tarzda tazim ederler. Muhakkak ki Allah, azîz ve gafurdur (mutlak galiptir, çok affedicidir) |
Suleyman Ates Insanlardan, hayvanlardan ve davarlardan da yine boyle turlu renkte olanlar var. Kulları icinden ancak bilginler, Allah'tan (geregince) korkar. Suphesiz Allah daima ustundur, cok bagıslayandır |
Suleyman Ates İnsanlardan, hayvanlardan ve davarlardan da yine böyle türlü renkte olanlar var. Kulları içinden ancak bilginler, Allah'tan (gereğince) korkar. Şüphesiz Allah daima üstündür, çok bağışlayandır |