×

De ki: «Siz, Allah´ın dışında tapmakta olduklarınız ortaklarınızı gördünüz mü? Bana haber 35:40 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah FaTir ⮕ (35:40) ayat 40 in Turkish_Tefhim

35:40 Surah FaTir ayat 40 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]

De ki: «Siz, Allah´ın dışında tapmakta olduklarınız ortaklarınızı gördünüz mü? Bana haber verin; yerden neyi yaratmışlardır?» Ya da onların göklerde bir ortaklığı mı var? Yoksa biz onlara bir kitap vermişiz de onlar bundan (dolayı) apaçık bir belge üzerinde midirler? Hayır, zulmetmekte olanlar, birbirlerine aldatmadan başkasını vadetmiyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]

Tefhim Ul Kuran
De ki: «Siz, Allah´ın dısında tapmakta olduklarınız ortaklarınızı gordunuz mu? Bana haber verin; yerden neyi yaratmıslardır?» Ya da onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Yoksa biz onlara bir kitap vermisiz de onlar bundan (dolayı) apacık bir belge uzerinde midirler? Hayır, zulmetmekte olanlar, birbirlerine aldatmadan baskasını vadetmiyorlar
Shaban Britch
De ki: Allah'ı bırakıp da dua ettiginiz ortaklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana! Onlar yerdeki hangi seyi yarattılar? Yoksa onların goklerde mi bir ortaklıkları var? Yoksa onlara bir kitap verildi de, ondan bir delile mi dayanıyorlar? Hayır! Zalimler birbirlerini aldatmaktan baska bir vaatte bulunmuyorlar
Shaban Britch
De ki: Allah'ı bırakıp da dua ettiğiniz ortaklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana! Onlar yerdeki hangi şeyi yarattılar? Yoksa onların göklerde mi bir ortaklıkları var? Yoksa onlara bir kitap verildi de, ondan bir delile mi dayanıyorlar? Hayır! Zalimler birbirlerini aldatmaktan başka bir vaatte bulunmuyorlar
Suat Yildirim
De ki: Baksanıza, Allah'tan baska yalvardıgınız su seriklerinize!Gosterin bakalım bana: Dunyanın nerelerini yaratmıslar?Yoksa goklerin yaratılmasında mı Allah’a ortaklıkları var?Yoksa Biz onlara bir kitap verdik de onlar onun aydınlıgında mı bulunuyorlar?Sozun dogrusu su ki: Zalimler birbirlerine sadece yalan, dolan ve aldanma vad ederler
Suat Yildirim
De ki: Baksanıza, Allah'tan başka yalvardığınız şu şeriklerinize!Gösterin bakalım bana: Dünyanın nerelerini yaratmışlar?Yoksa göklerin yaratılmasında mı Allah’a ortaklıkları var?Yoksa Biz onlara bir kitap verdik de onlar onun aydınlığında mı bulunuyorlar?Sözün doğrusu şu ki: Zalimler birbirlerine sadece yalan, dolan ve aldanma vâd ederler
Suleyman Ates
De ki: "Siz, Allah'tan baska yalvardıgınız su tanrılarınızı gordunuz mu? Bana gosterin (bakayım), onlar yerden hangi seyi yarattılar?" Yoksa onların, gokler(in yaratılmasın)da (Allah'a) ortaklıkları mı var? Yoksa biz onlara (taptıkları putları bize ortak kosmalarını soyleyen) bir Kitap vermisiz de onlar o Kitaptan bir delil uzerinde mi bulunuyorlar? Hayır, o zalimler birbirlerine, aldatmadan baska bir sey va'detmiyorlar
Suleyman Ates
De ki: "Siz, Allah'tan başka yalvardığınız şu tanrılarınızı gördünüz mü? Bana gösterin (bakayım), onlar yerden hangi şeyi yarattılar?" Yoksa onların, gökler(in yaratılmasın)da (Allah'a) ortaklıkları mı var? Yoksa biz onlara (taptıkları putları bize ortak koşmalarını söyleyen) bir Kitap vermişiz de onlar o Kitaptan bir delil üzerinde mi bulunuyorlar? Hayır, o zalimler birbirlerine, aldatmadan başka bir şey va'detmiyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek