Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah As-saffat ayat 102 - الصَّافَات - Page - Juz 23
﴿فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الصَّافَات: 102]
﴿فلما بلغ معه السعي قال يابني إني أرى في المنام أني أذبحك﴾ [الصَّافَات: 102]
Tefhim Ul Kuran Boylece (cocuk) onun yanında kosabilecek caga erisince (Ibrahim ona) : «Oglum» dedi. «Gercekten ben seni ruyamda bogazlıyorken goruyordum. Bir bak, sen ne dusunuyorsun.» (Oglu Ismail) Dedi ki: «Babacıgım, emrolundugun seyi yap. Insaallah, beni sabredenlerden bulacaksın.» |
Shaban Britch Cocuk, onunla yuruyup, dolasacak bir yasa gelince, ona dedi ki; Ogulcugum, ben seni ruyamda bogazladıgımı goruyorum. Bir bak, sen ne goruyorsun? Oglu: Babacıgım! Sana emrolunanı yap! dedi. Insallah beni sabredenlerden bulacaksın |
Shaban Britch Çocuk, onunla yürüyüp, dolaşacak bir yaşa gelince, ona dedi ki; Oğulcuğum, ben seni rüyamda boğazladığımı görüyorum. Bir bak, sen ne görüyorsun? Oğlu: Babacığım! Sana emrolunanı yap! dedi. İnşallah beni sabredenlerden bulacaksın |
Suat Yildirim Cocuk buyuyup yanında kosacak caga erisince bir gun ona: “Evladım, dedi, ben ruyamda seni kurban etmeye giristigimi goruyorum, nasıl yaparız bu isi, sen ne dersin bu ise!”Oglu: “Babacıgım! dedi, hic dusunup cekinme, sana Allah tarafından ne emrediliyorsa onu yap. Allah'ın izniyle benim de sabırlı, dayanıklı biri oldugumu goreceksin!”. [19,54-55] {KM, Cıkıs} |
Suat Yildirim Çocuk büyüyüp yanında koşacak çağa erişince bir gün ona: “Evladım, dedi, ben rüyamda seni kurban etmeye giriştiğimi görüyorum, nasıl yaparız bu işi, sen ne dersin bu işe!”Oğlu: “Babacığım! dedi, hiç düşünüp çekinme, sana Allah tarafından ne emrediliyorsa onu yap. Allah'ın izniyle benim de sabırlı, dayanıklı biri olduğumu göreceksin!”. [19,54-55] {KM, Çıkış} |
Suleyman Ates (Cocuk) Onun yanında kosma cagına erisince (Ibrahim ona): "Yavrum, dedi, ben uykuda goruyorum ki ben seni kesiyorum; (dusun) bak, ne dersin?" (Cocuk): "Babacıgım, sana emredileni yap, insallah beni sabredenlerden bulacaksın." dedi |
Suleyman Ates (Çocuk) Onun yanında koşma çağına erişince (İbrahim ona): "Yavrum, dedi, ben uykuda görüyorum ki ben seni kesiyorum; (düşün) bak, ne dersin?" (Çocuk): "Babacığım, sana emredileni yap, inşallah beni sabredenlerden bulacaksın." dedi |