×

Cand ajunse sa trudeasca alaturi de el, ii spuse: “O, fiul meu! 37:102 Russian translation

Quran infoRussianSurah As-saffat ⮕ (37:102) ayat 102 in Russian

37:102 Surah As-saffat ayat 102 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah As-saffat ayat 102 - الصَّافَات - Page - Juz 23

﴿فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الصَّافَات: 102]

Cand ajunse sa trudeasca alaturi de el, ii spuse: “O, fiul meu! Am vazut in vis ca se facea ca te jertfeam. Cum vezi tu oare acest lucru?” El spuse: “O, tata! Fa ceea ce ti s-a poruncit si ma vei afla dintre cei rabdatori, daca Dumnezeu va voi!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما بلغ معه السعي قال يابني إني أرى في المنام أني أذبحك, باللغة الروسية

﴿فلما بلغ معه السعي قال يابني إني أرى في المنام أني أذبحك﴾ [الصَّافَات: 102]

Abu Adel
А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему)
Elmir Kuliev
Kogda on dostig togo vozrasta, chtoby userdstvovat' vmeste s nim, on skazal: «Syn moy! YA vizhu vo sne, chto zarezayu tebya. Posmotri, chto ty dumayesh'?». On skazal: «Otets moy! Sdelay to, chto tebe veleno. Yesli Allakh pozhelayet, ty naydesh' menya odnim iz terpelivykh»
Elmir Kuliev
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых»
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda on prishel v sostoyaniye trudit'sya vmeste s nim, togda on skazal: "Syn moy! YA videl vo sne, chto prinoshu tebya v zhertvu; rassudi, i skazhi, chto ty ob etom dumayesh'". On skazal: "Batyushka, delay chto poveleno tebe; ty uvidish', chto ya, yesli ugodno Bogu, budu terpelivo pokoren
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда он пришел в состояние трудиться вместе с ним, тогда он сказал: "Сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь". Он сказал: "Батюшка, делай что повелено тебе; ты увидишь, что я, если угодно Богу, буду терпеливо покорен
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A kogda on doshel do truda vmeste s nim, on skazal: "Synok moy, vizhu ya vo sne, chto zakalyvayu tebya v zhertvu, i posmotri, chto ty dumayesh'". On skazal: "Otets moy, delay, chto tebe prikazano; ty naydesh' menya, yesli pozhelayet Allakh, terpelivym
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда он дошел до труда вместе с ним, он сказал: "Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь". Он сказал: "Отец мой, делай, что тебе приказано; ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek