Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 101 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 101]
﴿وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن﴾ [النِّسَاء: 101]
Tefhim Ul Kuran Yeryuzunde sefere cıktıgınızda (yolculuga ya da savasa cıktıgınızda), namazı kısaltmanızda size bir gunah yoktur. (Ozellikle de) Inkar edenlerin size bir kotuluk yapmalarından korkarsanız. Suphesiz kafirler, sizin apacık dusmanlarınızdır |
Shaban Britch Yeryuzunde sefere cıktıgınız zaman, kafirlerin size bir fenalık yapmasından korkarsanız namazları kısaltmanızda size bir gunah yoktur. Kafirler, sizin apacık dusmanınızdır |
Shaban Britch Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman, kâfirlerin size bir fenalık yapmasından korkarsanız namazları kısaltmanızda size bir günah yoktur. Kâfirler, sizin apaçık düşmanınızdır |
Suat Yildirim Sefer esnasında kafirlerin size bir fenalık yapmalarından endise ederseniz namazı kısaltmanızda size bir gunah yoktur. Gercekten kafirler sizin besbelli olan dusmanlarınızdır |
Suat Yildirim Sefer esnasında kâfirlerin size bir fenalık yapmalarından endişe ederseniz namazı kısaltmanızda size bir günah yoktur. Gerçekten kâfirler sizin besbelli olan düşmanlarınızdır |
Suleyman Ates Yeryuzunde sefere cıktıgınız zaman inkar edenlerin size bir kotuluk yapmalarından korkarsanız, namazı kısaltmanızdan oturu size bir gunah yoktur. Muhakkak ki kafirler, sizin acık dusmanınızdır |
Suleyman Ates Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman inkar edenlerin size bir kötülük yapmalarından korkarsanız, namazı kısaltmanızdan ötürü size bir günah yoktur. Muhakkak ki kafirler, sizin açık düşmanınızdır |