×

Allah´ın, bazısını bazısına üstün kılması ve onların kendi mallarından harcaması nedeniyle erkekler, 4:34 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Nisa’ ⮕ (4:34) ayat 34 in Turkish_Tefhim

4:34 Surah An-Nisa’ ayat 34 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 34 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 34]

Allah´ın, bazısını bazısına üstün kılması ve onların kendi mallarından harcaması nedeniyle erkekler, kadınlar üzerinde ´sorumlu-yöneticilerdir.´ İyi kadınlar gönülden (Allah´a) itaat edenler, -Allah, (onları ve haklarını) nasıl koruduysa- görünmeyeni koruyanlardır. Başkaldırıp diretmelerinden korktuğunuz kadınlara (önce) öğüt verin, (sonra) yataklarda yalnız bırakın, (bu da yetmezse hafifçe) döğün. Size itaat ederlerse, aleyhlerinde bir yol aramayın. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا﴾ [النِّسَاء: 34]

Tefhim Ul Kuran
Allah´ın, bazısını bazısına ustun kılması ve onların kendi mallarından harcaması nedeniyle erkekler, kadınlar uzerinde ´sorumlu-yoneticilerdir.´ Iyi kadınlar gonulden (Allah´a) itaat edenler, -Allah, (onları ve haklarını) nasıl koruduysa- gorunmeyeni koruyanlardır. Baskaldırıp diretmelerinden korktugunuz kadınlara (once) ogut verin, (sonra) yataklarda yalnız bırakın, (bu da yetmezse hafifce) dogun. Size itaat ederlerse, aleyhlerinde bir yol aramayın. Dogrusu Allah yucedir, buyuktur
Shaban Britch
Allah'ın birilerini digerlerine ustun kılmasından ve erkeklerin, mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar uzerine hakimdirler. Iyi kadınlar, gonulden (Allah’a) boyun egen, Allah’ın korudugu gizlilikleri kocaları olmadıkları zaman (namus ve diger korunması gerekenleri) koruyanlardır. Bas kaldırmasından endise ettiginiz kadınlara ogut verin. Daha sonra yataklarında yalnız bırakın ve (sonunda) onlara vurun. Eger size itaat ederlerse, onlara (vurmaya baska) yol aramayın. Elbette Allah yuksektedir, yucedir ve buyuktur
Shaban Britch
Allah'ın birilerini diğerlerine üstün kılmasından ve erkeklerin, mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar üzerine hakimdirler. İyi kadınlar, gönülden (Allah’a) boyun eğen, Allah’ın koruduğu gizlilikleri kocaları olmadıkları zaman (namus ve diğer korunması gerekenleri) koruyanlardır. Baş kaldırmasından endişe ettiğiniz kadınlara öğüt verin. Daha sonra yataklarında yalnız bırakın ve (sonunda) onlara vurun. Eğer size itaat ederlerse, onlara (vurmaya başka) yol aramayın. Elbette Allah yüksektedir, yücedir ve büyüktür
Suat Yildirim
Kocalar esleri uzerinde yonetici ve koruyucudurlar.Bunun sebebi, Allah'ın bazı insanlara bazılarından daha fazla nimet vermesi ve bir de kocalarının mehir verme, evin masraflarını yuklenmeleri gibi mali yukumlulukleridir.O halde iyi kadınlar: itaatli olan ve Allah kendi haklarını nasıl korudu ise, kocalarının yoklugunda, onların hukuklarını koruyan kadınlardır. Dikbaslılıgından yıldıgınız kadınlara gelince: Onlara evvela ogut verin, vazgecmezlerse yatakta yalnız bırakın ve bunlarla da yola gelmezlerse onları hafifce dovun.Sayet size itaat ederlerse, onlara yuklenmek icin bir sebep aramayın.Unutmayın ki ustunuzde cok yuce ve buyuk olan Allah vardır. {KM, I Timote. 11,12; I Korintos. 11,3; Efes}
Suat Yildirim
Kocalar eşleri üzerinde yönetici ve koruyucudurlar.Bunun sebebi, Allah'ın bazı insanlara bazılarından daha fazla nimet vermesi ve bir de kocalarının mehir verme, evin masraflarını yüklenmeleri gibi malî yükümlülükleridir.O halde iyi kadınlar: itaatli olan ve Allah kendi haklarını nasıl korudu ise, kocalarının yokluğunda, onların hukuklarını koruyan kadınlardır. Dikbaşlılığından yıldığınız kadınlara gelince: Onlara evvela öğüt verin, vazgeçmezlerse yatakta yalnız bırakın ve bunlarla da yola gelmezlerse onları hafifçe dövün.Şayet size itaat ederlerse, onlara yüklenmek için bir sebep aramayın.Unutmayın ki üstünüzde çok yüce ve büyük olan Allah vardır. {KM, I Timote. 11,12; I Korintos. 11,3; Efes}
Suleyman Ates
Allah, insanları birbirinden ustun kıldıgı ve mallarından harca(yıp kadınların gecmini sagla)dıkları icin erkekler, kadınlar uzerinde yoneticidirler. Bundan dolayı iyi kadınlar ita'atkar olup, Allah'ın kendilerini korumasına karsılık (Allah'ın verdigi basarı ile) gizliyi korurlar (kocalarına asla ihanet etmezler). Hırcınlık, etmelerinden korktugunuz kadınlara ogut verin, yataklarda onlara sokulmayın, onları dovun. Eger size ita'at ederlerse artık onların aleyhine baska bir yol aramayın. Cunku Allah yucedir, buyuktur
Suleyman Ates
Allah, insanları birbirinden üstün kıldığı ve mallarından harca(yıp kadınların geçmini sağla)dıkları için erkekler, kadınlar üzerinde yöneticidirler. Bundan dolayı iyi kadınlar ita'atkar olup, Allah'ın kendilerini korumasına karşılık (Allah'ın verdiği başarı ile) gizliyi korurlar (kocalarına asla ihanet etmezler). Hırçınlık, etmelerinden korktuğunuz kadınlara öğüt verin, yataklarda onlara sokulmayın, onları dövün. Eğer size ita'at ederlerse artık onların aleyhine başka bir yol aramayın. Çünkü Allah yücedir, büyüktür
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek