Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Tefhim Ul Kuran «Sizin (durumunuz) boyledir. Cunku bir olan Allah´a cagırıldıgınız zaman inkar ettiniz. O´na sirk kosuldugunda da inanıp onayladınız. Artık hukum, yuce, buyuk olan Allah´ındır.» |
Shaban Britch Iste bu (azap), dunyada iken yalnızca Allah’a (ibadete) cagrıldıgında kufretmeniz, O’na ortak kosuldugunda ise iman etmeniz sebebiyledir. Oysa, hakimiyet, ustun ve buyuk olan Allah’ındır |
Shaban Britch İşte bu (azap), dünyada iken yalnızca Allah’a (ibadete) çağrıldığında küfretmeniz, O’na ortak koşulduğunda ise iman etmeniz sebebiyledir. Oysa, hakimiyet, üstün ve büyük olan Allah’ındır |
Suat Yildirim Onlara soyle cevap verilir:“Bu hale dusmenizin sebebi sudur ki: Allah'ın birligine inanmaya cagırıldıgınızda reddederdiniz, ama O’nun esinden, ortagından bahsedildiginde inanırdınız.Artık simdi hakkınızdaki karar o cok ulu ve yuce Allah’a aittir.” |
Suat Yildirim Onlara şöyle cevap verilir:“Bu hale düşmenizin sebebi şudur ki: Allah'ın birliğine inanmaya çağırıldığınızda reddederdiniz, ama O’nun eşinden, ortağından bahsedildiğinde inanırdınız.Artık şimdi hakkınızdaki karar o çok ulu ve yüce Allah’a aittir.” |
Suleyman Ates (Soyle cevap verilir): Bu(duruma dusmeniz)in sebebi sudur: Tek Allah'a cagrıldıgınız zaman inkar ederdiniz. O'na ortak kosulunca inanırdınız. Artık hukum yuce ve buyuk Allah'a aittir |
Suleyman Ates (Şöyle cevap verilir): Bu(duruma düşmeniz)in sebebi şudur: Tek Allah'a çağrıldığınız zaman inkar ederdiniz. O'na ortak koşulunca inanırdınız. Artık hüküm yüce ve büyük Allah'a aittir |