×

Şüphesiz, kendilerine gelmiş bulunan hiçbir delil olmaksızın, Allah´ın ayetleri konusunda mücadele edenlere 40:56 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Ghafir ⮕ (40:56) ayat 56 in Turkish_Tefhim

40:56 Surah Ghafir ayat 56 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]

Şüphesiz, kendilerine gelmiş bulunan hiçbir delil olmaksızın, Allah´ın ayetleri konusunda mücadele edenlere gelince; onların göğüslerinde kendisine ulaşamayacakları bir büyüklük (isteğin)den başkası yoktur. Artık sen Allah´a sığın. Şüphesiz O hakkıyla işiten, hakkıyla görendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]

Tefhim Ul Kuran
Suphesiz, kendilerine gelmis bulunan hicbir delil olmaksızın, Allah´ın ayetleri konusunda mucadele edenlere gelince; onların goguslerinde kendisine ulasamayacakları bir buyukluk (istegin)den baskası yoktur. Artık sen Allah´a sıgın. Suphesiz O hakkıyla isiten, hakkıyla gorendir
Shaban Britch
Kendilerine gelen hic bir delilleri olmadan, Allah’ın ayetleri hakkında tartısanların gonullerinde kibirden baska bir sey yoktur. Onlar, ona ulasamazlar. Oyleyse sen, Allah’a sıgın. Suphesiz Allah, hakkıyla isiten ve gorendir
Shaban Britch
Kendilerine gelen hiç bir delilleri olmadan, Allah’ın ayetleri hakkında tartışanların gönüllerinde kibirden başka bir şey yoktur. Onlar, ona ulaşamazlar. Öyleyse sen, Allah’a sığın. Şüphesiz Allah, hakkıyla işiten ve görendir
Suat Yildirim
Kendilerine ulasan hicbir delil olmaksızın Allah'ın ayetleri hakkında ileri geri tartısanların iclerinde olan duygu, sırf bir buyukluk kompleksinden baska bir sey degildir, ama onlar o ozendikleri dereceye asla ulasamazlar.Sen onların serrinden Allah’a sıgın.Cunku O, her seyi tam manasıyla isitir ve bilir
Suat Yildirim
Kendilerine ulaşan hiçbir delil olmaksızın Allah'ın âyetleri hakkında ileri geri tartışanların içlerinde olan duygu, sırf bir büyüklük kompleksinden başka bir şey değildir, ama onlar o özendikleri dereceye asla ulaşamazlar.Sen onların şerrinden Allah’a sığın.Çünkü O, her şeyi tam mânasıyla işitir ve bilir
Suleyman Ates
Kendilerine gelmis hicbir delil olmadan Allah'ın ayetleri hakkında tartısanlar var ya, onların goguslerinde, (hicbir zaman) erisemeyecekleri bir buyukluk taslamaktan baska bir sey yoktur. Sen Allah'a sıgın, cunku isiten, goren O'dur
Suleyman Ates
Kendilerine gelmiş hiçbir delil olmadan Allah'ın ayetleri hakkında tartışanlar var ya, onların göğüslerinde, (hiçbir zaman) erişemeyecekleri bir büyüklük taslamaktan başka bir şey yoktur. Sen Allah'a sığın, çünkü işiten, gören O'dur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek