Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Fussilat ayat 26 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 26]
﴿وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون﴾ [فُصِّلَت: 26]
Tefhim Ul Kuran Inkar edenler dediler ki: «Bu Kur´an´ı dinlemeyin ve onda (okunurken) yaygaralar koparın. Belki ustun gelirsiniz.» |
Shaban Britch O kafirler: Bu Kur'an'ı dinlemeyin, okunurken gurultu yapın, belki bastırırsınız, demislerdi |
Shaban Britch O kâfirler: Bu Kur'an'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki bastırırsınız, demişlerdi |
Suat Yildirim Bir de kafirler dediler ki: “Su Kur'an okundugunda ona kulak vermediginiz gibi, ona karsı yaygara koparıp onun, baskaları tarafından anlasılmasını da engelleyin.Ancak boyle yaparak ustunluk saglayıp onu bastırmayı umabilirsiniz.” |
Suat Yildirim Bir de kâfirler dediler ki: “Şu Kur'ân okunduğunda ona kulak vermediğiniz gibi, ona karşı yaygara koparıp onun, başkaları tarafından anlaşılmasını da engelleyin.Ancak böyle yaparak üstünlük sağlayıp onu bastırmayı umabilirsiniz.” |
Suleyman Ates Inkar edenler dediler ki: "Bu Kur'an'ı dinlemeyin, o(okundugu)nda gurultu edin, (boylece onun anlasılmasına engel olun), belki ona galib gelirsiniz (baska turlu onunla basa cıkmanıza imkan yoktur) |
Suleyman Ates İnkar edenler dediler ki: "Bu Kur'an'ı dinlemeyin, o(okunduğu)nda gürültü edin, (böylece onun anlaşılmasına engel olun), belki ona galib gelirsiniz (başka türlü onunla başa çıkmanıza imkan yoktur) |