Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Fussilat ayat 25 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿۞ وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 25]
﴿وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم﴾ [فُصِّلَت: 25]
Tefhim Ul Kuran Biz onlara birtakım yakın kimseleri ´kabuk gibi uzerlerine kaplattık´, onlar da, onlerinde ve arkalarında olanları kendilerine suslu gosterdiler. Cinlerden ve insanlardan kendilerinden once gelip gecmis ummetlerde (yururlukte tutulan azab) sozu onların uzerine hak oldu. Cunku onlar, husrana ugrayanlardı |
Shaban Britch Onlara yakın arkadaslar musallat etmistik de, onlara onlerindekini ve arkalarındakini suslu gostermislerdi. Kendilerinden once gecmis cin ve insan toplumlarına gerceklesen azap sozu, bunlar uzerine de gerceklesmisti de onlar, husrana ugrayanlar olmuslardı |
Shaban Britch Onlara yakın arkadaşlar musallat etmiştik de, onlara önlerindekini ve arkalarındakini süslü göstermişlerdi. Kendilerinden önce geçmiş cin ve insan toplumlarına gerçekleşen azap sözü, bunlar üzerine de gerçekleşmişti de onlar, hüsrana uğrayanlar olmuşlardı |
Suat Yildirim Biz onların yanına birtakım arkadaslar katarız. Bunlar, onların onlerinde ve arkalarında ne varsa yaptıkları her turlu isi susler, cazip gosterirler.Boylece cinlerden ve insanlardan gelmis gecmis toplumlar hakkında yururlukte olan cezalandırma hukmu, onlar hakkında da gerekli olur.Cunku onların hepsi kendilerini husrana atmıslardı |
Suat Yildirim Biz onların yanına birtakım arkadaşlar katarız. Bunlar, onların önlerinde ve arkalarında ne varsa yaptıkları her türlü işi süsler, cazip gösterirler.Böylece cinlerden ve insanlardan gelmiş geçmiş toplumlar hakkında yürürlükte olan cezalandırma hükmü, onlar hakkında da gerekli olur.Çünkü onların hepsi kendilerini hüsrana atmışlardı |
Suleyman Ates Biz onlara birtakım (kotu) arkadaslar sardırdık. Onların onlerinde ve arkalarında bulunan herseyi onlara suslu gosterdiler (yaptıkları islerin guzel oldugunu soylediler). Kendilerinden once gelip gecmis olan cin ve insan topluluklarına (uygulanan) soz, kendilerine de gerekli oldu (bunlar da azabı hak ettiler), cunku hep ziyanda idiler |
Suleyman Ates Biz onlara birtakım (kötü) arkadaşlar sardırdık. Onların önlerinde ve arkalarında bulunan herşeyi onlara süslü gösterdiler (yaptıkları işlerin güzel olduğunu söylediler). Kendilerinden önce gelip geçmiş olan cin ve insan topluluklarına (uygulanan) söz, kendilerine de gerekli oldu (bunlar da azabı hak ettiler), çünkü hep ziyanda idiler |