Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Muhammad ayat 22 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ﴾ 
[مُحمد: 22]
﴿فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم﴾ [مُحمد: 22]
| Tefhim Ul Kuran Demek, ´is basına gelip yonetimi ele alırsanız´ hemen yeryuzunde fesad (bozgunculuk) cıkaracak ve akrabalık baglarınızı koparıp parcalayacaksınız, oyle mi | 
| Shaban Britch Geri donerseniz, yeryuzunde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık baglarını kesmeye donmus olmaz mısınız | 
| Shaban Britch Geri dönerseniz, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık bağlarını kesmeye dönmüş olmaz mısınız | 
| Suat Yildirim Demek ki ey munafıklar! Siz isbasına gececek olursanız, ulkede fesat cıkaracak, nizamı bozacak, akrabalık baglarını parcalayacaksınız! (Allah'a verdigi soze bile sadık kalmayan kimsenin, boylesi hakları gozetmesi de beklenemez) | 
| Suat Yildirim Demek ki ey münafıklar! Siz işbaşına geçecek olursanız, ülkede fesat çıkaracak, nizamı bozacak, akrabalık bağlarını parçalayacaksınız! (Allah'a verdiği söze bile sadık kalmayan kimsenin, böylesi hakları gözetmesi de beklenemez) | 
| Suleyman Ates Demek isbasına gelecek olursanız, yeryuzunde bozgunculuk yapacak, rahimleri (akrabalık baglarını) koparacaksınız oyle mi | 
| Suleyman Ates Demek işbaşına gelecek olursanız, yeryüzünde bozgunculuk yapacak, rahimleri (akrabalık bağlarını) koparacaksınız öyle mi |