Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Muhammad ayat 25 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 25]
﴿إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان﴾ [مُحمد: 25]
Tefhim Ul Kuran Suphesiz, kendilerine hidayet acıkca belli olduktan sonra, gerisin geri (kufre) irtidat eden (donen)leri, seytan kıskırtmıs ve uzun emellere kaptırmıstır |
Shaban Britch Kendilerine hidayet acıkca belli olduktan sonra, gerisin geriye (kufre) donenlere, seytan suslemis ve onları uzunca emellere dusurmustur |
Shaban Britch Kendilerine hidayet açıkça belli olduktan sonra, gerisin geriye (küfre) dönenlere, şeytan süslemiş ve onları uzunca emellere düşürmüştür |
Suat Yildirim Kendilerine dogru yol iyice belli olduktan sonra, gerisin geri dinden cıkanlara muhakkak ki seytan once fit vermis; onları uzun emellere, dusurmustur |
Suat Yildirim Kendilerine doğru yol iyice belli olduktan sonra, gerisin geri dinden çıkanlara muhakkak ki şeytan önce fit vermiş; onları uzun emellere, düşürmüştür |
Suleyman Ates Kendilerine dogru yol belli olduktan sonra arkalarına (yine eski kufurlerine) donenlere, seytan hatalarını suslemis ve (gunah islemelerini) kolaylastırmıs ve onları uzun emellere, umutlara dusurmustur |
Suleyman Ates Kendilerine doğru yol belli olduktan sonra arkalarına (yine eski küfürlerine) dönenlere, şeytan hatalarını süslemiş ve (günah işlemelerini) kolaylaştırmış ve onları uzun emellere, umutlara düşürmüştür |