Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 25 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 25]
﴿إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان﴾ [مُحمد: 25]
Abu Adel Поистине, тем, которые обратились вспять [снова стали неверующими] [лицемеры] после того, как стало ясным им прямое руководство [истина] сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь) |
Elmir Kuliev Voistinu, tekh, kotoryye obratilis' vspyat' posle togo, kak im stal yasen pryamoy put', d'yavol obol'stil i obeshchal im dolguyu zhizn' |
Elmir Kuliev Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, tem, kotoryye otstupili nazad posle togo, kak yasno ukazan im pryamoy put', - tem satana delayet vnusheniya, on ikh naushchayet |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, тем, которые отступили назад после того, как ясно указан им прямой путь, - тем сатана делает внушения, он их наущает |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, dlya tekh, kotoryye obratilis' vspyat' posle togo, kak stalo yasnym im pryamoye rukovodstvo, satana razukrasil i vnushil im |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, для тех, которые обратились вспять после того, как стало ясным им прямое руководство, сатана разукрасил и внушил им |