Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Qaf ayat 36 - قٓ - Page - Juz 26
﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ ﴾
[قٓ: 36]
﴿وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد﴾ [قٓ: 36]
Tefhim Ul Kuran Biz bunlardan once nice kusakları yıkıma ugrattık ki onlar, zorbaca yakalamak (yakıp yıkmak, baskı ve siddetle yonetmek, sindirmek) bakımından kendilerinden daha ustunduler; sehirlerde (yerin ustunu altına getirip, sayısız kazı, insaat ve arastırmalarla her yanı) delik desik etmislerdi. (Ama) kacacak bir yer var mı |
Shaban Britch Biz, onlardan once kendilerinden daha guclu olan, diyar diyar dolasan nice nesilleri helak etmisizdir. Kurtulus var mı |
Shaban Britch Biz, onlardan önce kendilerinden daha güçlü olan, diyar diyar dolaşan nice nesilleri helak etmişizdir. Kurtuluş var mı |
Suat Yildirim Kendilerinden once Biz oyle nesiller helak ettik ki onlar, bunlardan daha guclu kuvvetli idiler. Hakimiyetlerini yaymıs, sehir sehir dolasmıs, “olumden kacıp kurtulacak bir yer yok mu?” diye her tarafı delik desik etmislerdi, ama hep eli bos donmuslerdi |
Suat Yildirim Kendilerinden önce Biz öyle nesiller helâk ettik ki onlar, bunlardan daha güçlü kuvvetli idiler. Hakimiyetlerini yaymış, şehir şehir dolaşmış, “ölümden kaçıp kurtulacak bir yer yok mu?” diye her tarafı delik deşik etmişlerdi, ama hep eli boş dönmüşlerdi |
Suleyman Ates Bunlardan once nice kusakları helak etmistik ki onların tutusu, bunlardan daha kuvvetli idi, yakalaması daha guclu idi. Ulkelerde gezip dolasmıslardı, ama bir kurtulus buldular mı |
Suleyman Ates Bunlardan önce nice kuşakları helak etmiştik ki onların tutuşu, bunlardan daha kuvvetli idi, yakalaması daha güçlü idi. Ülkelerde gezip dolaşmışlardı, ama bir kurtuluş buldular mı |